鄒忌諷齊王納諫字詞翻譯
鄒忌諷齊王納諫重點字詞翻譯
(1)本文選自西漢《戰國策.齊策一》,相傳由劉向編撰。鄒忌:《史記》作鄒忌,齊人,善鼓琴,有辯才。齊桓公時就任大臣,威王時為相,封于下邳(今江蘇邳縣西南),號成侯。后又事宣王。諷:諷諫,用暗示、比喻之類的方法,委婉地規勸。納:接受。
(2)脩:同“修”,長,指身高。八尺:戰國時各國尺度不一,從出土文物推算,每尺約相當于今18到23公分左右不一。 這里的“一尺”等于現在的23.1厘米。
(3)有:通“又”
(4)形貌昳(yì)麗:容貌光艷美麗。昳:美麗。
(5)朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。朝:早晨。服:動詞,穿戴。
(6)窺鏡:照鏡子。
(7)我孰與城北徐公美:我與城北徐公相比哪一個美。【孰與,誰,哪一個】。【孰與:與…相比,誰(哪一個)更…】(有爭議)徐公,人名。
(8)君美甚:你美極了。
(9)及:趕上,比得上。
(10)不自信:不相信自己(美)。賓語前置用法。
(11)復:又。
(12)旦日:第二天。明日:第二天。
(13)與坐談:與之坐,陪客人坐。介詞“與”的后面省略賓語“之”。
(14)孰視之:仔細地察看他。孰,通“熟”(shú),仔細。之,指城北徐公。
(15)弗如遠甚:遠遠的不如。
(16)暮寢而思之:夜晚躺在床上思考這件事情。暮,夜晚。寢,躺,臥。之,代詞,指妻、妾、客“美我”一事。
(17)之:助詞。美我:以我為美。美,用作動詞(意動用法),以……為美。
(18)私:動詞,偏愛。
(19)誠:確實,實在。
(20)皆以美于徐公:都認為(我)比徐公美。以,動詞,以為,認為。
(21)方千里:方圓千里之內。
(22)宮婦左右:指宮內的婦人、姬妾;左右:國君身邊的近臣。莫:沒有誰。
(23)四境之內:全國范圍內(的人)。
(24)王之蔽甚矣:被動句,大王受蒙蔽很厲害。蔽,蒙蔽,這里指受蒙蔽。之:用于主謂之間取消句子獨立性,無實義。 甚:厲害。
(25)能面刺寡人之過者:能當面批評我的過錯的人。面刺,當面指責。過,過錯。者,代詞,相當于“……的人”。
(26)能謗譏于市朝:能在公共場所指責議論(我的過失)。謗譏,指責議論。市朝,指眾人聚集的公共場所。
(27)聞寡人之耳者:被我親耳聽到,聞,使……聽到。
(28)門庭若市:宮門庭院像集市一樣熱鬧。
(29)時時:有時。間(jiàn):間或,偶然。進:進諫。
(30)期(jī)年:滿一年。期,滿。
(31)雖欲言無可進者:即使想說也沒有什么可以進諫的了。
(32)此所謂戰勝于朝廷:這就是所謂的身居在朝廷,不用一兵一卒,就能戰勝敵國。意指國內修明政治,不必用軍事力量就可以使敵國畏服
(33)題目:諷用比喻、暗示等方法,委婉地規勸。納諫,接受批評意見。
鄒忌諷齊王納諫字詞翻譯
鄒忌諷齊王納諫重點字詞翻譯 (1)本文選自西漢《戰國策.齊策一》,相傳由劉向編撰。
鄒忌:《史記》作鄒忌,齊人,善鼓琴,有辯才。齊桓公時就任大臣,威王時為相,封于下邳(今江蘇邳縣西南),號成侯。
后又事宣王。諷:諷諫,用暗示、比喻之類的方法,委婉地規勸。
納:接受。 (2)脩:同“修”,長,指身高。
八尺:戰國時各國尺度不一,從出土文物推算,每尺約相當于今18到23公分左右不一。 這里的“一尺”等于現在的23.1厘米。
(3)有:通“又”(4)形貌昳(yì)麗:容貌光艷美麗。昳:美麗。
(5)朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。朝:早晨。
服:動詞,穿戴。 (6)窺鏡:照鏡子。
(7)我孰與城北徐公美:我與城北徐公相比哪一個美。【孰與,誰,哪一個】。
【孰與:與…相比,誰(哪一個)更…】(有爭議)徐公,人名。 (8)君美甚:你美極了。
(9)及:趕上,比得上。 (10)不自信:不相信自己(美)。
賓語前置用法。 (11)復:又。
(12)旦日:第二天。明日:第二天。
(13)與坐談:與之坐,陪客人坐。介詞“與”的后面省略賓語“之”。
(14)孰視之:仔細地察看他。孰,通“熟”(shú),仔細。
之,指城北徐公。 (15)弗如遠甚:遠遠的不如。
(16)暮寢而思之:夜晚躺在床上思考這件事情。暮,夜晚。
寢,躺,臥。之,代詞,指妻、妾、客“美我”一事。
(17)之:助詞。美我:以我為美。
美,用作動詞(意動用法),以……為美。 (18)私:動詞,偏愛。
(19)誠:確實,實在。 (20)皆以美于徐公:都認為(我)比徐公美。
以,動詞,以為,認為。 (21)方千里:方圓千里之內。
(22)宮婦左右:指宮內的婦人、姬妾;左右:國君身邊的近臣。莫:沒有誰。
(23)四境之內:全國范圍內(的人)。 (24)王之蔽甚矣:被動句,大王受蒙蔽很厲害。
蔽,蒙蔽,這里指受蒙蔽。之:用于主謂之間取消句子獨立性,無實義。
甚:厲害。 (25)能面刺寡人之過者:能當面批評我的過錯的人。
面刺,當面指責。過,過錯。
者,代詞,相當于“……的人”。 (26)能謗譏于市朝:能在公共場所指責議論(我的過失)。
謗譏,指責議論。市朝,指眾人聚集的公共場所。
(27)聞寡人之耳者:被我親耳聽到,聞,使……聽到。 (28)門庭若市:宮門庭院像集市一樣熱鬧。
(29)時時:有時。間(jiàn):間或,偶然。
進:進諫。 (30)期(jī)年:滿一年。
期,滿。 (31)雖欲言無可進者:即使想說也沒有什么可以進諫的了。
(32)此所謂戰勝于朝廷:這就是所謂的身居在朝廷,不用一兵一卒,就能戰勝敵國。意指國內修明政治,不必用軍事力量就可以使敵國畏服 (33)題目:諷用比喻、暗示等方法,委婉地規勸。
納諫,接受批評意見。
鄒忌諷齊王納諫加點字解釋以及全文翻譯
原文 鄒忌修八尺有(yǒu)余,而形貌昳(yì)麗。
朝(zhāo)服衣冠,窺(kuī)鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客從外來,與坐談,問之:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”
明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是入朝見威王,曰:“臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求于王:由此觀之,王之蔽甚矣。” 王曰:“善。”
乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗(bàng)譏于市朝(cháo),聞寡人之耳者,受下賞。”令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之后,時時而間(jiàn)進;期(jī)年之后,雖欲言,無可進者。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰勝于朝廷。
譯文 鄒忌身高八尺多,而且身材魁梧,容貌美麗。(有一天)早晨(他)穿好衣服戴上 帽子,照鏡子,對他的妻子說:“我與城北徐公相比,誰更美呢?”他的妻子說:“您美極了,徐公哪里能比得上您呢?” 城北的徐公,是齊國的美男子。
鄒忌不相信自己(會比徐公美),于是又問他的妾說:“我與徐公相比誰更美?”妾說:“徐公哪里能比得上您呢!” 第二天,一位客人從外面來(拜訪),鄒忌與他坐著閑談。(鄒忌)問客人說:“我和徐公誰更美?”客人說:“徐公不如您美啊。”
第二天,徐公來了,鄒忌仔細地端詳他,自己認為不如(徐公美);再照鏡子看看自己,又覺得遠遠比不上人家。晚上,(他)躺在床上想這件事,說:“我的妻子贊美我美的原因,是偏愛我;妾贊美我美的原因,是懼怕我;客人贊美我美,是對我有所求。”
因此鄒忌上朝拜見齊威王,說:“我確實知道(自己)不如徐公美。(可是)我妻子偏愛我,我的妾懼怕我,我的客人對我有所求,(他們)都認為我比徐公美。
如今的齊國,土地縱橫千里,有一百二十座城池,宮中的妃子及身邊的近臣,沒有不偏愛大王的,朝中的大臣,沒有人不懼怕您的,國內的百姓沒有不對大王有所求的。由此看來,大王受蒙蔽(一定)很厲害了!” 齊威王說:“(說的真)好!”于是就下了一道命令:“所有大臣、官吏、百姓,能夠當面批評我過錯的人,得上等獎賞;能夠上書勸諫我的人,得中等獎賞;能夠在公共場所指責議論(我的過失),(并能)傳到我的耳朵里的人,得下等獎賞。”
政令剛一下達,許多官員都來進言規勸,宮門庭院就像集市一樣(喧鬧);幾個月以后,有時偶爾還有人來進諫;一年以后,即使想進諫,也沒有什么可說的了。燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見。
這就是人們所說的身居朝廷,卻可以用修明內政的方法戰勝敵國啊。注釋 (1)本文選自西漢后加的。
《戰國策》是戰國時期各種史料的匯編,原作者不詳,西漢劉向編訂為三十三篇,反映了戰國時期各國的政治、軍事、外交方面的一些活動情況和社會面貌,著重記錄了戰國時期一些謀臣策士的言論和謀略。鄒忌:《史記》作鄒忌,戰國時齊人,善鼓琴,有辯才。
齊桓公時就任大臣,威王時為相,封于下邳(今江蘇邳縣西南),號成侯。后又事宣王。
諷:諷喻,指下級對上級以委婉曲折的言語進行規勸。納諫,接受規勸改正錯誤。
納:接受。諫(jiàn):勸說君王、尊長改正錯誤。
(2)修:長,這里指身高。八尺:戰國時各國尺度不一,從出土文物推算,每尺約相當于今18到23公分左右不一。
這里的“一尺”等于現在的23.1厘米。 (3)昳(yì)麗:光艷美麗。
(4)朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。朝:早晨。
服:名詞活用做動詞,穿戴。 (5)窺(kuī)鏡:照鏡子。
(6)我孰與城北徐公美:我與城北徐公相比誰更美。孰:誰。
孰與:與…相比,誰… (7)君美甚:你美極了。 (8)及:趕得上,比得上。
(9)不自信:不相信自己(比徐公美),賓語前置用法。 (10)復:又。
(11)妾:舊時男子在妻子以外娶的女子 (12)旦日:明日,第二天。 (13)與坐談:與之坐談,與客人坐下談話。
介詞“與”的后面省略賓語“之”。 (14)若:如。
(15)明日:第二天。 孰視之:仔細地察看他。
孰,通“熟”(shú),仔細。之,指城北徐公。
(16)弗如:不如。 (17)暮寢而思之:夜晚躺在床上思考這件事情。
暮,夜晚。寢,躺,臥。
之,代詞,指妻、妾、客 “美我”一事。 (18)之:主謂間取消句子獨立性,不譯。
美,贊美。 (19)朝:朝見。
威王:即齊威王。私:動詞,偏愛。
(20)誠:確實。知:知道。
(21)皆以美于徐公:都認為(我)比徐公美。以,動詞,以為,認為。
于,比。 (22)齊地方千里:齊國土地方圓千里之內。
方:方圓。 (23)宮婦左右:指宮中的姬妾和身邊的近臣。
莫:沒有。 (24)四境之內:全國范圍內(的人)。
(25)王之蔽甚矣:被動句,大王受蒙蔽很厲害。蔽,受蒙蔽,這里指因受蒙蔽。
鄒忌諷齊王納諫字詞解釋
鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。
朝③服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及⑦君也?”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信⑧,而復⑨問其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”
明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是入朝見威王,曰:“臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
今齊地方千里,百二十城。宮婦左右莫不私王;朝廷之臣莫不畏王;四境之內莫不有求于王。
由此觀之,王之蔽甚矣。” 王曰:“善。”
乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞。”令初下,群臣進諫,門庭若市。
數月之后,時時而間進。期年之后,雖欲言,無可進者。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰勝于朝廷。
注釋 ①、本文選自西漢《戰國策.齊策一》,由劉向編撰。鄒忌:《史記》作鄒忌,齊人,善鼓琴,有辯才。
齊桓公時就任大臣,威王時為相,封于下邳(今江蘇邳縣西南),號成侯。后又事宣王。
修:通“修”,長。八尺:戰國時各國尺度不一,從出土文物推算,每尺約相當于今18到23公分左右不一。
②、形貌昳麗:容貌光艷美麗。昳:美麗。
③、朝:早晨。服:動詞,穿戴。
④、窺鏡:照鏡子。⑤、我孰與城北徐公美:我與城北徐公相比哪一個美。
孰與,用于比較。孰,疑問代詞,誰,哪一個。
徐公,人名。 ⑥、君美甚:你美極了。
⑦、及:趕上,比得上。 ⑧、不自信:不相信自己(美)。
賓語前置用法。 ⑨、復:又。
⑩、旦日:明日。 ⑾、與坐:與之坐,陪客人坐。
介詞“與”的后面省略賓語“之”。 ⑿、孰視之:仔細地察看他。
孰,同“熟”(shú),仔細。之,指城北徐公。
⒀、弗如遠甚:遠不如徐公美。 ⒁、暮寢而思之:夜晚躺在床上思考這件事情。
暮,夜晚。寢,躺,臥。
之,代詞,指妻、妾、客“美我”一事。 (15)之:助詞。
美我:以我為美。美,用作動詞(意動用法),以……為美。
(16)私:動詞,偏愛。 (17)誠:確實,實在。
(18)皆以美于徐公:都認為(我)比徐公美。以,動詞,以為,認為。
(19)方千里:方圓千里之內。 (20)宮婦左右:指宮內的婦人、姬妾;左右:國君身邊的近臣。
莫:沒有誰。 (21)四境之內:全國范圍內(的人)。
(22)王之蔽甚矣:被動句,大王受蒙蔽很厲害。蔽,蒙蔽,這里指受蒙蔽。
之:用于主謂之間取消句子獨立性,無實義。甚:厲害。
(23)能面刺寡人之過者:能當面批評我的過錯的人。面刺,當面指責。
過,過錯。者,代詞,相當于“……的人”。
(24)能謗譏于市朝:能在公共場所指責議論(我的過失)。謗:指責;譏,諷刺。
謗譏,指責別人的過錯。市朝,指人眾會集的地方。
(市朝:公共場合) (25)聞寡人之耳者:被我親耳聽到,聞,使……聽到。 (26)門庭若市:宮門和庭院里人擠得象集市一樣。
(27)時時:有時,不時地。間(jiàn):間或,偶然。
進:進諫。 (28)期(jī)年:滿一年。
期,滿。 (29)雖欲言無可進者:即使想說也沒有什么可以進諫的了。
(30)此所謂戰勝于朝廷:這就是所謂的身居在朝廷,不用一兵一卒,就能戰勝敵國。意指國內修明政治,不必用軍事力量就可以使敵國畏服 (31)題目:諷,用暗示、比喻之類的方法,委婉地規勸。
納諫,接受規勸。
《鄒忌諷齊王納諫》一句原文對應一句翻譯
鄒忌諷齊王納諫原文與翻譯: 原文:鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。
翻譯:鄒忌身高八尺多,而且身材容貌光艷美麗。 原文:朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!” 翻譯:有一天早晨他穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我與城北的徐公相比,誰更美麗呢?”他的妻子說:“您美極了,徐公怎么能比得上您呢!” 原文:城北徐公,齊國之美麗者也。
翻譯:城北的徐公,是齊國的美男子。 原文:忌不自信,而復問其妾曰:“吾孰與徐公美?” 翻譯:鄒忌不相信自己會比徐公美麗,于是又問他的小妾說:“我和徐公相比,誰更美麗?” 原文:妾曰:“徐公何能及君也?” 翻譯:妾說:“徐公怎么能比得上您呢?” 原文:旦日,客從外來,與坐談,問之:“吾與徐公孰美?” 翻譯:第二天,有客人從外面來拜訪,鄒忌和他坐著談話。
鄒忌問客人道:“我和徐公相比,誰更美麗?” 原文:客曰:“徐公不若君之美也!” 翻譯:客人說:“徐公不如您美麗啊。” 原文:明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。
翻譯:又過了一天,徐公前來拜訪,(鄒忌)仔細地端詳他,自己覺得不如他美麗;再照著鏡子看看自己,更覺得遠遠比不上人家。 原文:暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
翻譯:晚上,他躺在床上想這件事,說:“我的妻子認為我美,是偏愛我;我的小妾認為我美,是懼怕我;客人認為我美,是想要有求于我。” 原文:于是入朝見威王,曰:“臣誠知不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。 翻譯:于是鄒忌上朝拜見齊威王。
說:“我確實知道自己不如徐公美麗。可是我的妻子偏愛我,我的妾懼怕我,我的客人對我有所求,他們都認為我比徐公美麗 原文:今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求于王:由此觀之,王之蔽甚矣。”
翻譯:如今的齊國,土地方圓千里,有一百二十座城池,宮中的姬妾和身邊的近臣,沒有不偏愛大王的;朝廷中的大臣,沒有不懼怕大王的。 國內的百姓,沒有不對大王有所求的:由此看來,大王受蒙蔽一定很厲害了。”
原文:王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞。”
翻譯:齊威王說:“說得真好。”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能夠當面批評我的過錯的,可得上等獎賞。
能夠上書勸諫我的,得中等獎賞;能夠在眾人集聚的公共場所指責、議論我的過失,并能傳到我耳朵里的,得下等獎賞。” 原文:令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之后,時時而間進;期年之后,雖欲言,無可進者。
翻譯:政令剛一下達,所有大臣都來進言規勸,宮門庭院就像集市一樣喧鬧。幾個月以后,有時偶爾還有人進諫。
一年以后,即使想進言,也沒有什么可說的了。 原文:燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。
此所謂戰勝于朝廷 翻譯:燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見(齊王)。這就是人們所說的在朝廷上戰勝了敵國。
擴展資料: 戰國時期齊國謀士鄒忌勸說君主納諫,使之廣開言路,改良政治。齊相鄒忌,有自知之明,從而領悟到一個被偏愛者、敬畏者、有求者包圍的人,可能因聽不到真話而導致完全錯誤的判斷。
用切身的體會勸諫齊威王,終于使威王聽從。 在這激烈動蕩的時代,“士”作為一種最活躍的階層出現在政治舞臺上。
他們以自己的才能和學識,游說于各國之間,有的主張連橫,有的主張合縱,所以,史稱這些人為策士或縱橫家。 他們提出一定的政治主張或斗爭策略,為某些統治集團服務,并且往往利用當時錯綜復雜的斗爭形勢游說使諸侯采納,施展著自己治國安邦的才干。
各國統治者也認識到,人心的向背,是國家政權能否鞏固的決定性因素。失去了民心,國家的統治就難以維持。
所以,他們爭相招攬人才,虛心納諫,爭取“士”的支持。 文章以“孰美”的問答開篇,繼寫鄒忌暮寢自思,尋找妻、妾、客人贊美自己的因為。
并因小悟大,將生活小事與國大事有機地聯系起來。由自己的“敝”,用類比推理的方法婉諷“王之敝甚”,充分顯示了鄒忌巧妙的諷諫藝術與嫻熟的從政謀略。
鄒忌正是以自身的生活體悟,委婉地勸諫齊威王廣開言路,改革弊政,整頓吏治,從而收到很好的效果。 參考資料:百度百科—鄒忌諷齊王納諫。
鄒忌諷齊王納諫字詞解釋
鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。朝③服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及⑦君也?”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信⑧,而復⑨問其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是入朝見威王,曰:“臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齊地方千里,百二十城。宮婦左右莫不私王;朝廷之臣莫不畏王;四境之內莫不有求于王。由此觀之,王之蔽甚矣。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞。”令初下,群臣進諫,門庭若市。數月之后,時時而間進。期年之后,雖欲言,無可進者。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰勝于朝廷。
注釋
①、本文選自西漢《戰國策.齊策一》,由劉向編撰。鄒忌:《史記》作鄒忌,齊人,善鼓琴,有辯才。齊桓公時就任大臣,威王時為相,封于下邳(今江蘇邳縣西南),號成侯。后又事宣王。修:通“修”,長。八尺:戰國時各國尺度不一,從出土文物推算,每尺約相當于今18到23公分左右不一。 ②、形貌昳麗:容貌光艷美麗。昳:美麗。 ③、朝:早晨。服:動詞,穿戴。 ④、窺鏡:照鏡子。⑤、我孰與城北徐公美:我與城北徐公相比哪一個美。孰與,用于比較。孰,疑問代詞,誰,哪一個。徐公,人名。 ⑥、君美甚:你美極了。 ⑦、及:趕上,比得上。 ⑧、不自信:不相信自己(美)。賓語前置用法。 ⑨、復:又。 ⑩、旦日:明日。 ⑾、與坐:與之坐,陪客人坐。介詞“與”的后面省略賓語“之”。 ⑿、孰視之:仔細地察看他。孰,同“熟”(shú),仔細。之,指城北徐公。 ⒀、弗如遠甚:遠不如徐公美。 ⒁、暮寢而思之:夜晚躺在床上思考這件事情。暮,夜晚。寢,躺,臥。之,代詞,指妻、妾、客“美我”一事。 (15)之:助詞。美我:以我為美。美,用作動詞(意動用法),以……為美。 (16)私:動詞,偏愛。 (17)誠:確實,實在。 (18)皆以美于徐公:都認為(我)比徐公美。以,動詞,以為,認為。 (19)方千里:方圓千里之內。 (20)宮婦左右:指宮內的婦人、姬妾;左右:國君身邊的近臣。莫:沒有誰。 (21)四境之內:全國范圍內(的人)。 (22)王之蔽甚矣:被動句,大王受蒙蔽很厲害。蔽,蒙蔽,這里指受蒙蔽。之:用于主謂之間取消句子獨立性,無實義。甚:厲害。 (23)能面刺寡人之過者:能當面批評我的過錯的人。面刺,當面指責。過,過錯。者,代詞,相當于“……的人”。 (24)能謗譏于市朝:能在公共場所指責議論(我的過失)。謗:指責;譏,諷刺。謗譏,指責別人的過錯。市朝,指人眾會集的地方。(市朝:公共場合) (25)聞寡人之耳者:被我親耳聽到,聞,使……聽到。 (26)門庭若市:宮門和庭院里人擠得象集市一樣。 (27)時時:有時,不時地。間(jiàn):間或,偶然。進:進諫。 (28)期(jī)年:滿一年。期,滿。 (29)雖欲言無可進者:即使想說也沒有什么可以進諫的了。 (30)此所謂戰勝于朝廷:這就是所謂的身居在朝廷,不用一兵一卒,就能戰勝敵國。意指國內修明政治,不必用軍事力量就可以使敵國畏服
(31)題目:諷,用暗示、比喻之類的方法,委婉地規勸。納諫,接受規勸。
鄒忌諷齊王納諫,原文和翻譯
【原文】
鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客從外來,與坐談,問之:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是入朝見威王,曰:“臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求于王:由此觀之,王之蔽甚矣。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞。”令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之后,時時而間進;期年之后,雖欲言,無可進者。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰勝于朝廷。
---------------------------------------------------
【譯文】
鄒忌身高八尺多,形體容貌光艷美麗。一天早晨,鄒忌穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我同城北徐公比,誰漂亮?”他的妻子說:“您漂亮極了,徐公哪里比得上您呢?” 城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己會比徐公漂亮,就又問他的妾:“我同徐公比,誰漂亮?”妾說:“徐公怎么能比得上您呢?” 第二天,有客人從外面來,鄒忌同他坐著閑聊,鄒忌又問他:“我同徐公比,誰漂亮?”客人說:“徐公不如您漂亮。” 又過了一天,徐公來了,鄒忌仔細地看他,自己覺得不如徐公漂亮;再照鏡子看看自己,覺得自己遠遠不如徐公漂亮。晚上躺著想這件事,說:“我的妻子認為我漂亮,是偏愛我;妾認為我漂亮,是害怕我;客人認為我漂亮,是想有求于我。”
于是鄒忌上朝拜見齊威王,說:“我確實知道自己不如徐公漂亮。可是我妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,他們都認為我比徐公漂亮。如今齊國有方圓千里的疆土,一百二十座城池,宮中的妃子、近臣沒有誰不偏愛您,朝中的大臣沒有誰不害怕您,全國范圍內的人沒有誰不有求于您:由此看來,大王您受蒙蔽很深啦!”
齊威王說:“好!”就下了命令:“大小官吏百姓能夠當面指責我的過錯的,受上等獎賞;書面勸諫我的,受中等獎賞;能夠在公共場所批評議論我的過失,并能傳到我的耳朵里的,受下等獎賞。” 命令剛下達,許多大臣都來進諫,宮門前庭院內人多得像集市一樣;幾個月以后,還不時地有人偶然來進諫;滿一年以后,即使有人想進諫,也沒有什么可說的了。
燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見齊王。這就是所謂在朝廷上戰勝別國。
題目:碧云籠碾玉成塵,留曉夢,驚破一甌春。
內容:表現了女詞人怎樣的心境和背景?
春眠不覺曉,處處聞啼鳥!也許是黎明時的啼鳥聲聲,驚破了女詞人的幽夢。幽夢雖回,然而夢中的情景卻歷歷在目,教人回味不盡。她神思悠悠,難以為情。為了提提精神,想要重溫夢境,最愜意的事莫過于在細品香茶時細細追憶重溫。于是,取出了碧云團茶細碾成末,用心烹煮,憑幾靜坐,品味著茶香,回味著夢境。按照一般人的生活經驗,平淡的夢是不容易給人留下溫馨的回味和強烈的刺激的。不尋常的夢,無論它洋溢著巨大的歡愉幸福,還是籠罩著深沉的憂傷痛苦,無論是真善美的陶醉,還是假惡丑的折磨,它都能搖撼人的心靈,久久縈回在人的腦海中,令人心蕩神移。女詞人回味的是一場什么樣的幽夢,讀者不得而知。也許是少女時代無憂無慮的歡樂,是婚后夫婦之間傾心愛慕、詩酒贈和的威信?是趙李兩家在政治舞臺上升沉進退驚心動魄的一幕,還是“歸來堂”上“易安室”中夫婦同心相親,同心嗜古、整理典籍、賞玩金石的情景?有誰知道它呢。但無論是生活中的富有詩意的歡樂溫馨,還是政治上的險惡風波。它們都惹起了女詞人一杯相思之情。這種微妙的心理活動,借碾茶烹茶煮茶品茶的生活細節,神情兼備的無痕跡的透露給了讀者,證實情在茶香中,夢在茶香中。堪稱“不著一字,盡得風流。”
轉載請注明出處華閱文章網 » 周忌諷齊王納諫字詞句翻譯