好句:
1)一陣持久而凄厲的狂風,驅趕著如注的暴雨,橫空歸過。
2)每幅畫都是一個故事、由于我理解力不足,欣賞水平有限,它們往往顯得神秘莫測,但無不趣味盎然,就像某些冬夜,貝茜碰巧心情不錯時講述的故事一樣。
3)上面提到的最后幾句話,給紅房子帶來了一種神秘感,一種魔力,因而它雖然富麗堂皇,卻顯得分外凄清。
4)我覺得她像那種半仙半人的小精靈,恰如貝茵在夜晚的故事中所描繪的那樣,從沼澤地帶山蕨叢生的荒谷中冒出來,現身于遲歸的旅行者眼前。
5)我聽見雨點仍不停地敲打著樓梯的窗戶,狂風在門廳后面的樹叢中怒號。
6)為什么要讓我孤苦伶丁遠走他鄉,流落在荒野連綿峭巖重疊的異地。
人心狠毒啊,唯有天使善良,關注著可憐孤兒的足跡。
7)有了這個信條,我能夠清楚地分辨罪犯和他的罪孽,我可以真誠地寬恕前者,而對后者無比憎惡,有了這個條,復仇永不會使我操心,墜落不會讓我感到過份深惡痛絕,不公平不會把我完全壓倒,我平靜地生活,期待著末日。
8)踏進門檻就意味著回到了一潭死水之中,穿過寂靜的大廳,登上暗洞洞的樓梯,尋找我那孤寂的小房間,然后去見心如古井的費爾法克斯太太。
9)我可以孤單地生活,要是自尊心和客觀環境需要我這樣做的話。
我不必出賣靈魂來購得幸福。
我有一個天生的內在珍寶,在外界的歡樂都被剝奪,或者歡樂的代價高于我的償付能力時,它能使我活下去。
10)冰冷的眼皮遮沒了她無情的眸子,額頭和獨特的面容仍帶著她冷酷靈魂的印記。
好段
1)比之剛才縈回腦際的念頭,貝茜的到來似乎是令人愉快的,盡管她照例又有些生氣。
其實,同里德太太發生沖突。
并占了上風之后,我并不太在乎保姆一時的火氣,倒是希望分享她那充滿活力、輕松愉快的心情。
我只是用胳膊抱住了她,說:“得啦,貝茜別罵我了。”
2)下午,天氣潮濕,霧氣迷蒙。
白晝溶入黃昏時,我開始感到離開蓋茨黑德真的很遠了。
我們再也沒有路過城鎮,鄉村的景色也起了變化,一座座灰色的大山聳立在地平線上。
暮色漸濃,車子駛進一個山谷,那里長著黑乎乎一片森林。
夜幕遮蓋了一切景物之后很久,我聽見狂風在林中呼嘯。
3)更遠的地方是小山。
不像羅沃德四周的山那么高聳,那么峻峭,也不像它們那么是一道與世隔絕的屏障。
但這些山十分幽靜,擁抱著桑菲爾德,給它帶來了一種我不曾料到在鬧鬧嚷嚷的米爾科特地區會有的清靜。
一個小村莊零零落落地分布在一座小山的一側,屋頂與樹木融為一體。
地區教堂坐落在桑菲爾德附近,它古老的鐘樓俯視著房子與大門之間的土墩。
4)這是一個晴朗溫和卻并不明亮燦爛的夏夜,干草工們沿路忙碌著。
天空雖然有云,卻仍有好天氣的兆頭。
天上的藍色——在看得見藍色的地方——柔和而穩定,云層又高又薄。
西邊也很暖和,沒有濕潤的微光來造就涼意——看上去仿佛點起了火,好似一個祭壇在大理石般霧氣的屏障后面燃燒著,從縫隙中射出金色的紅光。
5)一陣劇痛——徹底絕望的痛苦一—充溢并撕裂了我的心。
其實我已經衰弱不堪,就是再往前跨一步的力氣都沒有了。
我頹然倒在潮濕的門前臺階上。
我呻吟著——絞著手——極度痛苦地哭了起來。
呵,死亡的幽靈!呵,這最后的一刻來得那么恐怖!哎呀,這種孤獨——那么從自己同類中被攆走!不要說希望之錨消失了,就連剛強精神立足的地方也不見了一—至少有一會兒是這樣,但后一點,我馬上又努力恢復了。
轉載請注明出處華閱文章網 » 關于《羊脂球》的好句和好段