1.求外國勵志或是人生哲理的詩
百川東到海,何時復西歸?少壯不努力,老大徒傷悲。(漢樂府《長歌行》)
百學須先立志。(朱熹)
寶劍鋒從磨礪出,梅花香自苦寒來。
筆落驚風雨,詩成泣鬼神。(杜甫)
別裁偽體親風雅,轉益多師是汝師。(杜甫)
博觀而約取,厚積而薄發。(蘇軾)
博學之,審問之,慎思之,明辨之,篤行之。(《禮記》)
不登高山,不知天之高也;不臨深溪,不知地之厚也。(《荀子》)
不飛則已,一飛沖天;不鳴則已,一鳴驚人。(司馬遷)
不患人之不己知,患不知人也。(孔子)
不入虎穴,焉得虎子?(后漢書)
不塞不流,不止不行。(韓愈)
不識廬山真面目,只緣身在此山中。(蘇軾)
不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。(王安石)
不以規矩,無以成方園。(孟子)
2.求外國勵志或是人生哲理的詩
別聲響
俄國 費·伊·丘特契夫
別聲響!要好好地藏起 自己的感情,還有向往。
任憑著它們在心靈深處 升起,降落,不斷回蕩。
你應該默默地看著它們, 就像欣賞夜空中的星光。
——別聲響!
你怎能表白自己的心腸?
別人怎能理解你的思想?
每人有各自的生活體驗, 一旦說出,它就會變樣!
就像清泉噴出會被弄臟, 怎能捧起它,喝個舒暢?
——別聲響!
要學會生活在理智之中,
全宇宙,就是你的心房!
可惜神秘而迷人的思想,
會被那外來的噪聲擾攘,
甚至日光也把靈感驅散。
但你要懂得自然的歌唱!
——別聲響!
《愛》 羅伊·克里夫特
我愛你,
不光因為你的樣子,
還因為,
和你在一起時,我的樣子。
我愛你,
不光因為你為我而做的事,
還因為,
為了你,我能做成的事。
我愛你,
因為你能喚出,
我最真的那部分。
我愛你,
因為你穿越我心靈的曠野,
如同陽光穿越水晶般容易。
我的傻氣,我的弱點,
在你的目光里幾乎不存在。
而我心里最美麗的地方,
卻被你的光芒照得通亮。
別人都不曾費心走那么遠,
別人都覺得尋找太麻煩,
所以沒人發現過我的美麗,
所以沒人到過這里
我愛你
因為你幫著我去理解
那生活的不堪
你沒有把我
當做你路上的客棧
而是內心深處虔誠的圣殿;
對于我的工作
還有我瑣碎的每一天
你不是去責備
而是為我傾唱。
我愛你
因為你給予我的
遠甚于任何山盟海誓
都是為了我好
你給予我的
比任何的恩惠還要多
也都是為了我的幸福。
你給了我這許多
沒有一次接觸,
沒有一句話語,
沒有一個暗示。
你給了我這許多
僅僅是因為你就是你。
也許這才是作為朋友
最終的真諦。
3.哲理詩的外國哲理詩
哲理詩(philosophical poem):詩歌與哲學是近鄰,詩歌往往含有一定的哲理,這樣的詩歌可以被稱為哲理詩。
俄羅斯詩人普希金的詩歌《假如生活欺騙了你》,詩歌全文表述了一種積極樂觀而堅強的人生態度,親切和藹。蘊含的哲理:面對挫折要正確、樂觀的對待它,要鎮靜,要堅信未來是美好的、光明的。
Если жизнь тебя обманет,Не печалься, не сердись!В день уныния смирись:День веселья, верь, настанет.Сердце в будущем живет; Настоящее уныло:Все мгновенно, все пройдет; Что пройдет, то будет мило.KOBVCS 假如生活欺騙了你,你不要悲傷,不要生氣!熬過這憂傷的一天:請相信,歡樂之日即將來臨。心兒生活在未來;現實卻顯得蒼白:一切皆短暫,都將過去;而過去的一切都將可愛。
英國蒲柏的《人論》就是用雙韻體寫成的規模巨大的哲學論文,它從創世主、宇宙一直談到人性、人類社會、道德和人的快樂,其中心思想是柏拉圖的偉大的生存之鏈,宇宙萬物在此鏈中各有位置,人處于天使與野獸之間,人只有安于這個位置,才能快樂。人應該堅信上帝,學著看遠看全,就會發現,一切都是合理的:All nature is but art, unknown to thee;All chance, direction, which thou canst not see;All discord, harmony not understood;All partial evil, universal good:And, spite of pride, in erring reason's spite,One truth is clear: whatever IS, is RIGHT.(Alexander Pope:An Essay on Man, To Henry St, John, lines 289~294)) 整個自然都是藝術,不過你不領悟;/ 一切偶然都是規定,只是你沒有看清;/ 一切不協,是你不理解的和諧;/ 一切局部的禍,乃是全體的福。
/ 高傲可鄙,只因它不近情理。/ 凡存在的都合理,乃是清楚的道理。
(王佐良譯) 布萊克常辨證地看待問題,從《一粒沙》中可看出,詩人認識到事物之間有聯系,小東西里有大宇宙:To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.(William Blake: A Grain of Sand) 從一粒沙看世界,/ 從一朵花看天堂,/ 把永恒納進一個時辰,/ 把無限握在自己手心。(王佐良 譯) 弗洛斯特的詩始于愉悅,終于睿智,具有新英格蘭鄉村風味的詩使他榮獲“鄉村哲學家”的稱號。
最為人們熟悉的《雪夜林邊駐足》揭示了活著的人的責任,即人在結束自己的人生旅程之前,應該完成屬于自己的事情(But I have promises to keep / And miles to go before I sleep)。《未選之路》則把人人都經歷過的各式各樣的“選擇”以具體的選擇林中小路表達出來。
心想沒有被選的路“就留待以后的日子再走”(Oh, I kept the first for another day),但又懷疑,路一條條接下去,怎能回到起點選擇當初沒有選擇的那條路(I doubted if I should ever come back)。最后詩人不得不感嘆:在人生的岔路口,因選擇的不同,所有的差別也就由此造成(Two roads diverged in a wood, and I— / I took the one less traveled by, / and that has made all the difference.),頗有人生哲理性。
其他很多詩歌也富含哲理性,如《春潭》:These pools, though in forests, still reflect The total sky almost without defect,And like the flowers beside them, chill and shiver,Will like the flowers beside them soon be gone,And yet not out by any brook or river,But up by roots to bring dark foliage * trees that have it in their pent-up buds To darken nature and be summer woods— Let them think twice before they use their powers To blot out and drink up and sweep away These flowery waters and these watery flowers From snow that melted only yesterday.(Robert Frost: Spring Pools) 春潭雖掩隱在濃密的樹林,/ 卻依然能映出無暇的藍天,/ 像潭邊野花一樣瑟瑟顫栗,/ 也會像野花一樣很快枯干,/ 可潭水不是匯進溪流江河,/ 而將滲入根絡換蔥蘢一片。// 把潭水汲入其新蕾的樹木 / 夏日將郁郁蔥蔥莽莽芊芊,/ 但是在他們竭潭枯花之前,/ 不妨先讓它們多思考兩遍:/ 這如花的春水和似水的花 / 都是皚皚白雪消融在昨天。
(曹明倫譯) 這首詩里,樹林中的水潭倒映著整個天空,旁邊的花因寒冷而顫栗,潭水不是流入哪條溪流江河,而是滲入樹根,換來一片蔥蘢樹蔭,它像旁邊的花,不久即將枯干消逝。水潭枯了,花謝了,夏日樹木卻郁郁蔥蔥了,這都是昨日白雪融化的結果。
這里的“雪——水潭——樹根——樹林”構成一個循環,相互對立的物體有著內在的統一律,一物的消失其實是變成了另一種形式存在下來了(水被汲進新蕾),這就是宇宙萬物的生死循環。詩人從水潭的轉換這種看似矛盾實則包含著一些哲理的過程中表達了他發現的一種辨證的宇宙觀。
4.好聽的外國詩歌 有哲理
Grain of Sand
一粒沙子
William Blake/威廉.布萊克
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild fllower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
從一粒沙子看到一個世界,
從一朵野花看到一個天堂,
把握在你手心里的就是無限,
永恒也就消融于一個時辰。作者簡介:威廉·布萊克(WilliamBlake,1757~1827)是十九世紀詩人,英國第一位重要的浪漫主義詩人。
5.親,中外哲理詩有那些
[英國] 莎士比亞(1564—1616),英國詩人、戲劇家。
他是歐洲文學史上最杰 出的作家之一。他從人文主義的觀點出發,推陳出新,使作品具有深刻的社 會意義;其情節豐富生動、人物性格鮮明、語言多姿多采,對后世產生了難 以估量的影響。
他的十四行詩也是該體裁的范例。 十四行詩之一四 我的判斷并不是來自星象中; 不過我想我自有占星的學說, 可是我不用它來卜命運的吉兇, 卜疫療、災荒或季候的性格; 我也不會給一刻刻時光掐算, 因為我沒有從天上得到過啟示, 指不出每分鐘前途的風云雷電, 道不出帝王將相的時運趨勢: 但是我從你眼睛里引出知識, 從這不變的恒星中學到這學問, 說是美與真能夠共同繁滋, 只要你能夠轉入永久的倉廩; 如若不然,我能夠這樣預言你: 你的末日,就是真與美的死期。
(屠岸 譯) 十四行詩之一五 當我默察一切活潑潑的生機 保持它們的芳菲都不過一瞬, 宇宙的舞臺只搬弄一些把戲 給上蒼的星宿在冥冥中牽引; 當我發覺人和草木一樣衍蕃, 任同一的天把他鼓勵和阻撓, 少壯時欣欣向榮,盛極又必反, 繁華和璀璨都給從記憶抹掉; 于是這一切奄忽浮生的征候 便把妙齡的你在我眼前陳列, 眼見殘暴的時光與腐朽同謀 去把你青春的白晝改作黑夜; 為你的愛我將和他拼命相持, 他剝掉你,我要把你重新接枝。 (梁宗岱 譯) 十四行詩之三三 多少次我曾看見燦爛的朝陽用他那至尊的眼媚悅著山頂, 金色的臉龐吻著青碧的草場, 把黯淡的溪水鍍成一片黃金; 然后驀地任那最卑賤的云彩 帶著黑影馳過他神圣的霽顏, 把他從這凄涼的世界藏起來,偷移向西方去掩埋他的污點; 同樣,我的太陽曾在一個清早 帶著輝煌的光華臨照我前額; 但是唉!他只一刻是我的榮耀, 下界的烏云已把他和我遮隔。
我的愛卻并不因此把他鄙賤, 天上的太陽有瑕疵,何況人間! (梁宗岱 譯) 十四行詩之五四 呵,美如果有真來添加光輝, 它就會顯得更美,更美多少倍! 玫瑰是美的,不過我們還認為 使它更美的是它包合的香味。 單看顏色的深度,那么野薔薇 跟含有香味的玫瑰完全是一類, 野薔薇自從被夏風吹開了蓓蕾, 也掛在枝頭,也玩得如癡如醉:但是它們的好處只在容貌上, 它們活著沒人愛,也沒人觀賞 就悄然滅亡。
玫瑰就不是這樣, 死了還可以提煉出多少芬芳: 可愛的美少年,你的美一旦消亡, 我的詩就把你的真提煉成奇香。 (屠岸 譯) 十四行詩之六五 就連金石,土地,無涯的海洋, 最后都得消滅在無常的威力下, 那么美,又怎能向死的暴力對抗—— 看她的活力還不過是一朵嬌花? 呵,夏天的芳香怎么能抵擋 多少個日子前來猛烈地圍攻? 要知道,算峻巖鞏固,頑石堅強, 鋼門結實,都得被時間磨空! 可怕的想法呵,唉!時間的好寶貝, 哪兒能避免進入時間的萬寶箱? 哪只巨手能拖住時間這飛毛腿? 誰能禁止他掠奪美物的壞行當? 沒人能夠呵,除非有神通顯威靈, 我愛人能在墨跡里永遠放光明。
(屠岸 譯) 十四行詩之七三 你在我身上會看見這種景致: 黃葉全無,或者是三三兩兩 牽系著那些迎風顫抖的枯枝—— 唱詩廊廢墟,再不見好鳥歌唱。你在我身上會看見這樣的黃昏: 夕陽在西天消褪到不留痕跡, 黑夜逐漸來把暮色收拾干凈—— 死亡的影子把一切封進了安息 你在我身上會看見爐火微紅, 半明不滅的枕著它青春的死灰, 像躺在垂死的榻上,就只待送終, 滋養了它的也就在把它銷毀。
你看出這一點,也就使你的愛更堅強, 好好的愛你不久要離開的對象。 (卞之琳 譯) 十四行詩之七九 當初只有我一個人請求你幫助, 也只有我的詩有你的全部風韻; 現在我清新的詩句已經是陳腐,我的病詩神把交椅讓給了別人。
我承認,心愛的,你這個可愛的題目 值得更好的大手筆苦費心機; 可是詩人給你創造了什么 都是他從你搶去的,他是償還你。 他給你美德,本是從你的品行 偷去了這個名詞;地給你美麗, 本是從你的臉上找到的:他只能 對你贊美活在你身上的東西。
那么用不著感謝他說了什么話, 他歸之于你的,確就是你給了他。 (卞之琳 譯) “金子?閃亮的黃金!……” (泰門獨白) 金子?閃亮的黃金!不,神明啊, 我不是無聊的拜金客。
要草根,青天! 這么些玩意兒也會使黑成白,丑成美, 錯成對,濺成貴,老變年輕,怯變勇。 嘿,神明啊,為什么給這個,神明? 這會把你們的祭司和仆從都拉跑, 會從大漢的頭底下抽掉枕頭: 這個黃奴才 會編起和拆散教門,祝福該咒的;使雞皮鶴發的麻風病受愛慕,使竊賊 得到高位和封號,受跪拜,受表彰, 和元老平起平坐;就是這東西 使形容憔悴的寡婦重做新娘, 哪怕病院和潰瘡見了她都作嘔, 會受到膏沐薰香,枯木逢春, 變得像艷陽天。
得,該死的糞土, 人類的公娼,會趁各國混亂,播弄是非的你啊, 我定要叫你顯一顯你的本色。 (卞之琳 譯) “明天,只一個明天,又一個明天 (麥克白斯臺詞) 明天,又一個明天,又一個明天, 一天天偷搬著這種瑣碎的腳步, 直到時間紀錄的末一個音節, 我們的昨天全部給傻子們照明了 入土的道路。
熄了吧,熄了吧,短蠟燭! 人生只是個走影,可憐的演員 在臺上搖擺了,暴跳了一陣子以后 就沒有下落了;這是篇荒唐故事。
6.求5首簡短的英語小詩,要求有哲理,不要太長
Thoughts in the Silent Night --- Li BaiBeside my bed a pool of light--- Is it hoarfrost on the ground? I lift my eyes and see the moon, I bend my head and think of home.靜 夜 思 - 李 白床 前 明 月 光 , 疑 是 地 上 霜 。
舉 頭 望 明 月 , 低 頭 思 故 鄉 。In the Rainy Season of Spring --- Du Mu It drizeles endlessly during the rainy season in spring, Travellers along the road look gloomy and * I ask a shepherd boy where I can find a tavern,He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms. 清 明 --- 杜 牧清明時節雨紛紛, 路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有, 牧童遙指杏花村。 The Gully of Twittering Birds --- Wang Wei Idly I watch the cassia petals fall; Silent the night and empty the spring hills; The rising moon startles the mountain birds;Which twitter fitfully in the spring gully. 鳥 鳴 澗 --- 王 維人 閑 桂 花 落,夜 靜 春 山 空。
月 出 驚 山 鳥,時 鳴 春 澗 中。Bed in Summer Robert Louis Stevenson In winter I get up at night And dress by yellow candle-light. In summer, quite the other way, I have to go to bed by day. I have to go to bed and see The birds still hopping on the tree, Or hear the grown-up people's feet Still going past me in the street. And does it seem hard to you, When all the sky is clear and blue, And I should like so much to play, To have to go to bed by day?夏之眠 冬日里我夜里起床,借著昏黃的燭光穿衣裳。
夏日里可不一樣,我不得不白日里就睡覺上床。小鳥兒仍在樹上蹦蹦跳跳,大人們的腳步聲還在大街上回響,我卻得早早睡覺上床。
天空還是那么蔚藍,明亮,我多么想嬉戲,玩耍,你是否覺得這時候就睡覺難入夢鄉?Morning I love to wake to each new day, And brush my dreams Of night away, And look out through my window wide To see what weather is outside, And wonder what exciting thing This shining, un-used dayWill bring.清 晨我喜歡醒來迎接每一個清晨,輕松抖落一夜的夢塵,從窗口向外眺望遠處,廣茅的天地是否晴空無云,想象何等激動人心的事這燦爛嶄新的一天將獻呈。
7.親,中外哲理詩有那些
[英國]莎士比亞(1564—1616),英國詩人、戲劇家。
他是歐洲文學史上最杰出的作家之一。他從人文主義的觀點出發,推陳出新,使作品具有深刻的社會意義;其情節豐富生動、人物性格鮮明、語言多姿多采,對后世產生了難以估量的影響。
他的十四行詩也是該體裁的范例。十四行詩之一四我的判斷并不是來自星象中;不過我想我自有占星的學說,可是我不用它來卜命運的吉兇,卜疫療、災荒或季候的性格;我也不會給一刻刻時光掐算,因為我沒有從天上得到過啟示,指不出每分鐘前途的風云雷電,道不出帝王將相的時運趨勢:但是我從你眼睛里引出知識,從這不變的恒星中學到這學問,說是美與真能夠共同繁滋,只要你能夠轉入永久的倉廩;如若不然,我能夠這樣預言你:你的末日,就是真與美的死期。
(屠岸 譯)十四行詩之一五當我默察一切活潑潑的生機保持它們的芳菲都不過一瞬,宇宙的舞臺只搬弄一些把戲給上蒼的星宿在冥冥中牽引;當我發覺人和草木一樣衍蕃,任同一的天把他鼓勵和阻撓,少壯時欣欣向榮,盛極又必反,繁華和璀璨都給從記憶抹掉;于是這一切奄忽浮生的征候便把妙齡的你在我眼前陳列,眼見殘暴的時光與腐朽同謀去把你青春的白晝改作黑夜;為你的愛我將和他拼命相持,他剝掉你,我要把你重新接枝。(梁宗岱 譯)十四行詩之三三多少次我曾看見燦爛的朝陽用他那至尊的眼媚悅著山頂,金色的臉龐吻著青碧的草場,把黯淡的溪水鍍成一片黃金;然后驀地任那最卑賤的云彩帶著黑影馳過他神圣的霽顏,把他從這凄涼的世界藏起來,偷移向西方去掩埋他的污點;同樣,我的太陽曾在一個清早帶著輝煌的光華臨照我前額;但是唉!他只一刻是我的榮耀,下界的烏云已把他和我遮隔。
我的愛卻并不因此把他鄙賤,天上的太陽有瑕疵,何況人間!(梁宗岱 譯)十四行詩之五四呵,美如果有真來添加光輝,它就會顯得更美,更美多少倍!玫瑰是美的,不過我們還認為使它更美的是它包合的香味。單看顏色的深度,那么野薔薇跟含有香味的玫瑰完全是一類,野薔薇自從被夏風吹開了蓓蕾,也掛在枝頭,也玩得如癡如醉:但是它們的好處只在容貌上,它們活著沒人愛,也沒人觀賞就悄然滅亡。
玫瑰就不是這樣,死了還可以提煉出多少芬芳:可愛的美少年,你的美一旦消亡,我的詩就把你的真提煉成奇香。(屠岸 譯)十四行詩之六五就連金石,土地,無涯的海洋,最后都得消滅在無常的威力下,那么美,又怎能向死的暴力對抗——看她的活力還不過是一朵嬌花?呵,夏天的芳香怎么能抵擋多少個日子前來猛烈地圍攻?要知道,算峻巖鞏固,頑石堅強,鋼門結實,都得被時間磨空!可怕的想法呵,唉!時間的好寶貝,哪兒能避免進入時間的萬寶箱?哪只巨手能拖住時間這飛毛腿?誰能禁止他掠奪美物的壞行當?沒人能夠呵,除非有神通顯威靈,我愛人能在墨跡里永遠放光明。
(屠岸 譯)十四行詩之七三你在我身上會看見這種景致:黃葉全無,或者是三三兩兩牽系著那些迎風顫抖的枯枝——唱詩廊廢墟,再不見好鳥歌唱。你在我身上會看見這樣的黃昏:夕陽在西天消褪到不留痕跡,黑夜逐漸來把暮色收拾干凈——死亡的影子把一切封進了安息你在我身上會看見爐火微紅,半明不滅的枕著它青春的死灰,像躺在垂死的榻上,就只待送終,滋養了它的也就在把它銷毀。
你看出這一點,也就使你的愛更堅強,好好的愛你不久要離開的對象。(卞之琳 譯)十四行詩之七九當初只有我一個人請求你幫助,也只有我的詩有你的全部風韻;現在我清新的詩句已經是陳腐,我的病詩神把交椅讓給了別人。
我承認,心愛的,你這個可愛的題目值得更好的大手筆苦費心機;可是詩人給你創造了什么都是他從你搶去的,他是償還你。他給你美德,本是從你的品行偷去了這個名詞;地給你美麗,本是從你的臉上找到的:他只能對你贊美活在你身上的東西。
那么用不著感謝他說了什么話,他歸之于你的,確就是你給了他。(卞之琳 譯)“金子?閃亮的黃金!……”(泰門獨白)金子?閃亮的黃金!不,神明啊,我不是無聊的拜金客。
要草根,青天!這么些玩意兒也會使黑成白,丑成美,錯成對,濺成貴,老變年輕,怯變勇。嘿,神明啊,為什么給這個,神明?這會把你們的祭司和仆從都拉跑,會從大漢的頭底下抽掉枕頭:這個黃奴才會編起和拆散教門,祝福該咒的;使雞皮鶴發的麻風病受愛慕,使竊賊得到高位和封號,受跪拜,受表彰,和元老平起平坐;就是這東西使形容憔悴的寡婦重做新娘,哪怕病院和潰瘡見了她都作嘔,會受到膏沐薰香,枯木逢春,變得像艷陽天。
得,該死的糞土,人類的公娼,會趁各國混亂,播弄是非的你啊,我定要叫你顯一顯你的本色。(卞之琳 譯)“明天,只一個明天,又一個明天(麥克白斯臺詞)明天,又一個明天,又一個明天,一天天偷搬著這種瑣碎的腳步,直到時間紀錄的末一個音節,我們的昨天全部給傻子們照明了入土的道路。
熄了吧,熄了吧,短蠟燭!人生只是個走影,可憐的演員在臺上搖擺了,暴跳了一陣子以后就沒有下落了;這是篇荒唐故事,是白癡講的,充滿了喧囂的吵鬧,沒有一點)兒意義。(卞之琳 譯。
轉載請注明出處華閱文章網 » 外國勵志哲理簡短詩歌