做簡要回答 也有具體的能幫助你了解他的特點 特點是: 樸素、平淡、韻味無窮 字里行間有書香味,有江南的泥土芳香
生平:汪曾祺(1920-1997)江蘇高郵人.我國著名小說家、散文家、戲劇家.他的小說《受戒》和《大淖記事》都曾獲獎,一些作品還被翻譯到國
外.他還曾創作和改編了京劇《范進中舉》、《王昭君》及現代京劇《沙家浜》等.如今,汪曾祺平中顯奇,淡中有味的作品,備受眾多讀者的真心喜愛,并在海外
產生越來越廣泛的影響.劇作家沙葉新評價他的作品是“字里行間有書香味,有江南的泥土芳香”,可見喜悅之情溢于言表 ——淺談汪曾祺作品語言特色 詳細的
內容提要:本文以汪曾祺的小說散文為研究對象,論述其作品的語言特色..筆者認為,汪曾祺作品語言特色表現為:獨特的口語化的語言.吸取古典文學的營
養.突破詩歌、散文、小說的界限.重氛圍渲染,表現健康的人性.形成了其具有獨特韻味的文學語言.對于打破“**”后那段冰凍期特有的話語禁忌,功不可
沒.這決定了汪曾祺作品無可置疑的文體學意義. 關鍵詞:汪曾祺、小說、散文、語言
許多人喜歡汪曾祺,有的甚至是瘋狂地喜歡.汪曾祺像一陣清風在中國文壇刮過,讓人眼前一亮.他承繼了乃師沈從文之風,而又以白描見長,別成一家.他的
小說、散文語言如同水中磨洗過的白石子,干凈圓潤清清爽爽.這種語言魅力顯然得益于日常口語,方言,民間文學和古典文學的完美化合.汪曾祺將精練的古代語
言詞匯自然地消融在文本中,又從日常口語,方言,民間文學中吸取甘美的乳汁,兼收并蓄,克鋼化柔,掃除詩歌、散文、小說的界限,獨創一種新文體.豪華落盡
見真淳.輕盈流麗,小巧精致,如生生燕語,嚦嚦鶯歌,滑而不膩.令人一讀之下而悠然神往.汪曾祺那信馬由韁干凈利索的文字,淡而有味,飄而不散,有初發芙
蓉之美,可謂俗極,雅極,爐火純青.
汪曾祺對中國文壇的影響,特別是對年輕一代作家的影響是巨大的.在風行現代派的上世紀80年代,汪曾祺以其優美的文字和敘述喚起了年輕一代對母語的感
情,喚起了他們對母語的重新的熱愛,喚起了他們對民族文化的熱愛.上世紀80年代是流行翻譯文體的年代,一些作家為了表現自己的新潮和前衛,大量模仿和照
搬翻譯小說的文體,以為翻譯家的文體就是現代派的文體.我們現在從當時的一些著作的作品就可以看到這種幼稚的模仿.汪曾祺用非常中國化的文風征服了不同年
齡、不同文化的人,且顯得特別“新潮”,讓年輕人重新樹立了對漢語的信心.本文即嘗試從語言的角度對汪曾祺作品進行分析. 一、 獨特的口語化的語言
王安憶說“汪曾祺老的小說,可說是頂容易讀的了.總是最平凡的字眼,組成最平凡的句子,說一件最平凡的事情.”
轉載請注明出處華閱文章網 » 用汪曾祺的寫作方式寫一段傳統美食