(一)泰戈爾
于公元一八六一年五月六日,生于印度加爾各答,死於
公元一九四一年八月七日,一共活了八十歲。
他的父親名叫德本,母親名叫薩拉達,兄妹一共十人,他是最
小的一個。
他於二十三歲時結婚,生有二子三女,於三十歲前后,后的長
女次女相繼夭折,幼子殤亡,妻子也逝世了,這種極度的傷痛,
使他的思想和作品達到了最高的境界。
他於一九一三年,以『頌歌集』獲得諾貝爾文學獎金,這是東
方人獲得這項榮譽的第一人。
一九一二年曾攜帶自己英譯『園丁
集』,游歷歐美各國,并在各大學講演,深受歡迎。
一九一五年
英皇以爵士榮銜。
一九一六年游歷日本,一九二0年再赴歐美。
他於一九二四年來到中國講學,深受我國人士歡迎,并與當時
我梁啟超、胡適、徐志摩等人,結下很深的友誼,梁啟超并給泰
翁取了個『竺震旦』的中國名字。
泰翁亦以此事為榮,對中國更
產生深厚的感情。
他曾在病塌上寫一首紀念中國的友情詩:
在異鄉開著不認識的花朵,它們的名字也生疏,
異鄉的泥土是它們的祖國;
但在靈魂的樂土里,
它們的親屬,卻受到了熱烈的歡迎。
從以上的詩句里,我們可以看出,泰翁對於中國的真實感情。
泰戈爾的詩集<吉檀迦利>
由我國著名作家兼翻譯家 冰心譯(現抄錄兩段)
(1)
你已經使我永生,這樣做是你的歡樂。
這脆薄的杯兒,你不斷地把它倒空,又不斷地以新生命來充滿。
這小小的葦笛,你攜帶著它逾山越谷,從笛管里吹出永新的音樂。
在你雙手的不朽的按撫下,我的小小的心,消融在無邊快樂之中,發出不可言說的詞調。
你的無窮的賜予只傾入我小小的手里。
時代過去了,你還在傾注,而我的手里還有余量待充滿。
(2)
當你命令我歌唱的時候,我的心似乎要因著驕傲而炸裂,我仰望著你的臉,眼淚涌上我的眶里。
我生命中一切的凝澀與矛盾融化成一片甜柔的諧音--
我的贊頌像一只歡樂的鳥,振翼飛越海洋。
我知道你歡喜我的歌唱。
我知道只因為我是個歌者,才能走到你的面前。
我用我的歌曲的遠伸的翅梢,觸到了你的雙腳,那是我從來不敢想望觸到的。
在歌唱中的陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我卻稱你為朋友。
(二)冰心
冰心:原名謝婉瑩,生于1900年10月5日,1999年2月28日逝世。
福建長樂人,現代著名女作家,詩人,散文家,兒童文學家。
五四運動爆發后,在革命潮流影響下,為了探索人生道路,暴露社會的黑暗,開始以社會、家庭、婦女等人生問題為主題的小說創作。
1921年,參加了茅盾、鄭振鐸等發起的文學研究會。
1923年燕京大學畢業后,赴美留學,把在旅途和異國的見聞寫成散文寄回國內發表,結集為《寄小讀者》。
冰心代表作有詩集《繁星》、《春水》,散文集《寄小讀者》、《往事》、小說集《超人》,,,其作品體裁以歌頌母愛、童年和自然為主,筆調柔和細膩,微帶憂愁色彩,手法含蓄委婉,語言清新明麗,共鳴面大。
《繁星》、《春水》是冰心五四時期的詩歌結集。
《繁星》寫于1921年,共164首;《春水》寫于1922年,共182首。
這些小詩是受印度詩人泰戈爾詩作的影響所作。
詩人敏銳地捕捉生活中一剎那的感受,通過對這種感受的抒寫,表現蘊涵的情感或某一哲理,她的詩被稱為“冰心體”,在她的影響和帶動下,人們競相仿效,抒寫自己的三言兩語的小雜感,以至于形成了新詩史上的‘小詩流行的時代’。
<寫給母親的詩>
作者:冰心
母親,好久以來
就想為你寫一首詩
但寫了好多次
還是沒有寫好
母親,為你寫的這首詩
我不知道該怎樣開頭
不知道該怎樣結尾
也不知道該寫些什么
就像兒時面對你嚴厲的巴掌
我不知道是該勇敢接受
還是該選擇逃避
母親,今夜我又想起了你
我決定還是要為你寫一首詩
哪怕寫得不好
哪怕遠在老家的你
永遠也讀不到……
母親,倘若你夢中看見一只很小的白船兒,
不要驚訝他無端入夢。
這是你至愛的女兒含著淚疊的,
萬水千山,求他載著她的愛和悲哀歸去。
參考資料:internet