文章翻譯
劉蓉年少時在養晦堂西側一間屋子里讀書。
(劉蓉)低下頭就讀書,遇到不懂地方就仰頭思索,想不出答案便在屋內踱來踱去。
這屋有處洼坑,直徑一尺,逐漸侵蝕擴展。
每次經過,劉蓉總要被絆一下。
起初,他感到很別扭,時間一長也習慣了,再走那里就同走平地一樣安穩。
劉蓉父親發現這屋地面的洼坑,笑著對劉蓉說:“你連一間屋子都不能治理,還能治理國家么?”隨后叫仆童將洼坑填平。
父親走后,劉蓉讀書思索問題又在屋里踱起步來,走到原來洼坑處,感覺地面突然凸起一塊,他心里一驚,低頭看,地面卻是平平整整,他別扭地走了許多天才漸漸習慣起來。
唉!人處于習慣之中不得了啊!腳踏在平地上,便不能適應坑洼;時間久了,洼地就仿佛平了;以至把長久以來的坑填平,恢復原來的狀態,卻認為是阻礙而不能適應。
因此君子求學,貴在慎重地對待開始階段的習慣養成。
編輯本段包含道理
一個人學習時,初始階段的習慣非常重要,君子求學,貴在慎重地對待開始階段的習慣養成。
文章注釋
蓉:作者自稱。
少:年少,年齡小。
養晦堂:劉蓉居室名,在湖南湘鄉。
俯:低頭。
弗得:沒有心得。
旋:徘徊。
徑尺:直徑一尺。
浸(qīn侵)淫日廣:日漸向外擴展。
履:踩,走。
躓(zhì):絆倒。
若:總是。
先君子:就是自稱死去的父親。
先:稱已亡故的前輩時用的尊稱。
語之:對他談了這件事。
語:告訴。
何……為:那里還談得上……。
顧:看。
童子:未成年的仆人。
蹶(jue)然:猛然。
坦然:地面平坦的樣子。
既:已。
窒:心中覺得阻塞。
寧:安寧。
中(zhòng眾)人:擊中、深入于人。
嗣:后來。
猝然:突然。
中:深入影響。
說:文體的一種。
中人:適合于人,這里是影響人的意思。
適:適應。
故:緣故。
窒焉:受阻礙的樣子。
編輯本段作者介紹
劉蓉(1816年—1873年)字孟容,號霞軒,清代湖南省湘鄉縣人,是桐城派古文家,他做過曾國藩的幕客,與郭嵩燾、羅澤南有往來。
咸豐五年(1855年)二月,翼王石達開總攻湘軍水營,燒毀湘軍戰船百余艘。
曾國藩座船被俘,“文卷冊牘俱失”“公憤極,欲策馬赴敵以死”,由劉蓉等人力勸乃止。
從羅澤南援武昌,將左營,克崇通,與胡林翼會師攻蒲圻,弟劉蕃先登陷陣中槍亡。
扶櫬歸養,無意再出。
曾國藩、胡林翼均疏薦才堪大用,詔出治軍。
十年佐駱秉章督四川軍務,薦擢知府,選將練兵,舉蕭啟江、劉岳昭、黃醇熙三軍入川,未三年,四川太平軍全被鎮壓,擒石達開。
同治元年,督軍川北。
二年七月授陜西巡撫,回湘增募,進屯陜南。
四年克階州,受言官妒議奪官,十月復職。
西捻入陜,率軍堵擊,潰于灞橋十里坡,免官終養。
劉蓉為人勤奮好學,寫了不少古文、詩詞,“一室之不治,何以天下國家為?”就是出自于其散文《習慣說》的名句,選錄自《養晦堂詩文集》。
曾國藩評“吾友劉君孟容,湛默而嚴恭,好道而寡欲。
自其壯歲,則已泊然而外富貴矣。
既而察物觀變,又能外乎名譽。
”(《養晦堂記》)。
著有《思辨錄疑義》、《養晦堂詩文集》等書。
轉載請注明出處華閱文章網 » 文言文《習慣說》的閱讀既答案