翻譯
從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心里很是喜歡它。
于是砍了竹子,開出一條小路,順勢往下走便可見一個小潭,潭水特別清澈。
整個潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,成為小的石噍,小的島嶼,小的石壘,小的巖石,等各種不同的形狀。
青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋,纏繞,搖動,連結,參差不齊,隨風飄動。
潭中游魚約有一百來條,都好象在空中游動,沒有什么依靠似的。
陽光直射潭底,把魚的影子映在水底的石面上,呆呆地不動;忽然間又向遠處游去了。
來來往往輕快敏捷,好象在與游人一起逗樂。
順著水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那樣曲折,又象蛇爬行那樣彎曲,或隱或現,都看得清楚。
溪岸的形勢象犬牙般交錯參差,無法看到水的源頭。
我坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒有人跡,使人感到心境凄涼,寒氣徹骨,真是太寂靜幽深了。
由于這地方過于冷清,不能長時間地停留,于是就把當時的情景記下來便離去了。
同我一起游遠的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。
作為隨從跟著我們來的,有兩個姓崔的年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。
一詞多義
1、(從)從小丘西行百二十步:由,從 隸而從者:跟從
2、(清)水尤清洌:清澈 以其境過清:凄清
3、(可)潭中魚可百許頭:大約 不可久居:可以,能夠
4、(差)參差披拂:長短不一 其岸勢犬牙差互:交錯
5、(以)以其境過清:因為 卷石底以出:而
6、(為)全石以為底:做 為坻,為嶼:成為
通假字
1、下見小潭 見通現,出現
特殊句式
1.全石以為底。
句式:賓語前置
譯:(潭)以整塊石頭為底
2.日光下澈,影布石上,佁然不動。
句式:省略句
譯:太陽光直照到水底,(魚的)影子映在石上,呆呆地一動不動
3.坐潭上。
句式:省略句
譯:我坐在潭邊
文言現象
(1) 古今異義。
(2) 一詞多義
(3)詞類活用:
轉載請注明出處華閱文章網 » 《小石潭記》全文翻譯