《幼年記趣》譯文
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。
見藐小微物,必細察其紋理。
故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。
心之所向,則或千或百果然鶴也。
昂首觀之,項為之強。
又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。
于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定目細視。
以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也。
舌一吐而二蟲盡為所吞。
余年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。
譯文如下:
我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看得清極細小的東西。
看到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。
所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天的蚊群飛鳴聲像雷聲一樣,我把它們比做鶴群在空中飛舞。
心中想像的是鶴,那么呈現在眼前的或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真(覺得它們)是鶴了。
仰起頭來觀賞這種景象,脖頸因此都僵硬了。
(有時)我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它,使它沖著煙霧飛叫,(把這種情景)當做青云白鶴圖來看,果真就像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。
我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁,蹲下自己的身子,使身子與花臺一樣高,定睛細看。
把蘩茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看成溝谷,想像在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。
一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然有一個很大的東西,像推開大山,撞倒大樹一般地闖了過來,原來是一只癩蛤蟆。
(蛤蟆)舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進肚里。
我那時年紀還小,正看得出神,不禁“唉呀”地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來,捉住蛤蟆,鞭打幾十下,把它趕到別的院子里去了。