<optgroup id="r9hwm"></optgroup><nav id="r9hwm"><label id="r9hwm"></label></nav>

    <tt id="r9hwm"><tr id="r9hwm"></tr></tt>
  1. 
    
  2. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

  3. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

        1. <listing id="r9hwm"></listing>
          <delect id="r9hwm"></delect>
          <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><ol id="r9hwm"></ol></samp></optgroup>

          日語法規合同類文章翻譯需要注意些什么

          日語法規合同類文章翻譯需要注意些什么

          鑒于現在對外溝通案例逐步增多,英文合同分外是經濟合同的翻譯愈顯重要,若譯文不準確或不穩重,必然會致使不必要的經濟膠葛.故今以一英文(經濟)合同寫作書本為藍本,錄入一些有利文字,希望咱們一起跋涉英文(經濟)合同的翻譯和寫作。

          合同是合同兩頭簽定并有必要遵照的規則文件,因此合同中的言語應表現其權威性.英文合同用語的特征之一就表現在用詞上,即挑選那些規則用詞,以及正式用詞,使合同表達的意思準確無誤,抵達兩頭對合同中運用的詞無可爭議的程度。

          南寧翻譯公司在多年合同翻譯過程中,具有恰當豐盛的日語合同翻譯履歷,整理出日語合同翻譯的根柢留心事項,希望對咱們有幫忙。

          招標言語日語翻譯留心事項

          開標 開札(かいさつ)

          合同 契約(けいやく)

          招標 入札(にゅうさつ)

          中標 落札(らくさつ)

          標底 入札最低基準価格(きじゅんかかく)

          招標確保書 入札保證狀(にゅうさつほしょうじょう)

          招標人資格預審 入札者資格審査(にゅうさつしゃしかくしんさ)

          點破招標 公開入札(こうかいにゅうさつ)

          標書 入札書類(にゅうさつしょるい)

          聯合承包,合伙承包 一起請負(きょうどううけおい)

          聯合收買 一起仕入れ(きょうどうしいれ)

          規則實務類日語翻譯常用類型

          招招標文件翻譯

          經濟合同翻譯

          產品索賠翻譯

          A 導入環節

          言語是表達規則的東西,因此從事規則的人應當分外重視言語研討。

          英國知名的法官指出:“世界上的大多數膠葛都是因為詞語致使的。”

          愛因斯坦標明:甚至連科學言語也短少正確性,各種概念都短少其確切性。

          規則,合同的翻譯就需要更加穩重。

          日語與漢語作為兩個相對獨立的言語體系,語法、表達習氣等差異所構成的表現辦法上的不相同很多。

          因此,在翻譯法規合同類文章的過程中,既要客觀準確,又要標準通暢。

          除了掌握日漢同類文章共通的固定撰寫辦法外,還應當掌握相應的專業知識、專業術語以及此類文章的常用文體及表達形式。

          (一)比照中日法規合同類的異同與留心事項

          此類文章中日文的異同,了解相同點,要害掌握不相同點以翻譯時的留心事項。

          相同點:

          都有固定的書寫格式。

          別的,在正文中常常會出現條款中包含各個細則的情況,在翻譯這類內容時也有固定格式可以參看。

          用詞簡練、準確。

          法規合同類文章歸于行政應用文范疇的文體,因此,行文有必要考究功率,簡明扼要。

          不相同點:

          雖然日語與漢語的法規合同類文章具有很多的一起點,但畢竟分屬兩種相對獨立的言語體系,表達形式有所不相同。

          因此,在翻譯時,一方面要堅持法規合同類文章的固定格式,另一方面應掌握活絡的翻譯竅門,不能過于拘泥于原文。

          翻譯留心事項:

          依據中日語種在詞法、句法、表達習氣等方面的不相同,應在翻譯過程中留心同形異義詞、被逼句與主動句的轉換、可譯與不可譯、語序的調整、遣詞表達等等。

          1)同形異義詞

          日語與漢語的同形異義詞很多,但意思卻相去甚遠。

          在翻譯時,要正確區分同形異義詞的意義,不能盲目將漢語詞匯照搬到日語中。

          例1:“外商”與「外商」,漢語的“外商”為外國企業家、外國投資家,而日語的「外商」指外賣窗口、或露天攤販,因此日譯漢時應依據詳細意思譯成「外國投資家」。

          例2:漢語的“洽談”譯成日語時應為「協議」,不能譯為「協商」,后者在日語中的意思為“公約”作名詞用。

          例3:漢語的“期限”譯成日語時分情況,可以為「期限」或「期間」。

          2)被逼句與主動句的轉換

          有專家將日語稱為自然主義的言語,即通過被逼句來標明事物自然而然變成某種情況;漢語為人本主義言語,即通過主動句突出人的效果。

          這種特征在翻譯法規合同類文章時也會表現出來,即表達相同的意思,日語通常運用被逼句,而漢語則習氣運用主動句。

          如:

          例:農林水產大臣應選用必要辦法確保國內漁業工作者遵照國家與所參與的國際組織一起擬定的本錢維護及處理辦法。

          譯:農林水產大臣は我が國が加盟している國際機関において取り決められたまぐろ資源の保存及び處理を図るための措置が我が國の漁業者によって遵照されるように必要な措置を講じなければならない。

          原文中兩處運用了被逼句,日譯漢時,將被逼句轉換為相應的主動句,更契合漢言語語習氣。

          3)可譯與不可譯

          翻譯是文明的翻譯,對文明布景不相同的兩種言語進行翻譯時,不該尋求一字一句一一對應。

          應當遵照中日文各自的表達習氣活絡處理。

          例:對外貿易運營這依法自立運營、自負盈虧。

          譯:対外貿易経営者は法により、自立経営、損益自個責任とする。

          譯文中出現的「…とする」與「なければならない」的意思鄰近,標明“應當…”,日語中多用于規章制度中,標明規則的內容。

          而漢語中沒有與其徹底對應的詞,因此,漢譯日時遵照日語的習氣應當增譯。

          痘院長

          轉載請注明出處華閱文章網 » 日語法規合同類文章翻譯需要注意些什么

          散文

          日語作文的格式和寫法

          閱讀(434)

          標題可與中文一樣放一行中間。段落開頭只空一格。文章如為橫寫格式,中間停頓(用法如中文逗號)多用【、】號,一些數理科嚴謹類文章可用【,】,但不多;如為豎寫格式停頓可用【,】,也可用【、】。結束用【。】

          散文

          日語八級作文和翻譯給分標準

          閱讀(379)

          日語專八主觀題的判分是很松的,因為前面的客觀題有一些難度,一般都考主觀題來提高一些分數。在上海外國語大學統一判卷呀~我在給你一些用于日語的學習交流高校日語專業八級考試作文寫作技巧【摘要】:正寫作部分是高校日語專業八級考試主觀

          散文

          誰有優美散文十篇就夠

          閱讀(331)

          《落葉是疲倦的蝴蝶》朱成玉,《站在煩惱里仰望幸福》馬德,《走向光明的所在》林清玄,《雨傘》夏琴,《永遠》安妮寶貝,《簡單與復雜》馬德,《寬窄都是路》蔡志忠,《生命的原汁》高偉杰,《風信子的話語》彭曉妮,《上的閱讀著塵世的每一個人》朱成玉

          散文

          簡單與復雜作者:馬德,哪里人

          閱讀(399)

          馬德,河北人,《讀者》簽約作家。所發文章多被《讀者》《青年文摘》《青年博覽》等文摘類報刊轉摘,并收錄到各種選本中,有文入選小學語文教材及各地中考閱讀材料。著有散文集《把自己亮在暗處》《住在愛的溫暖里》《智慧菩提》《生活對愛的獎

          散文

          一篇回憶性散文簡單點的不要太復雜急

          閱讀(339)

          背影(回憶父親對“我”濃濃的愛)朱自清我與父親不相見已二年余了,我最不能忘記的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父親的差使也交卸了,正是禍不單行的日子,我從北京到徐州,打算跟著父親奔喪回家。到徐州見著父親,看見滿院狼藉的東西,又想起祖母,不禁

          散文

          中國古代文學發展脈絡

          閱讀(578)

          1、先秦時期:散文(歷史散文、諸子散文)。3、兩漢時期:辭賦、樂府詩。4、唐代時期:韓、柳所提倡的古文引起文學語言和文體的革新,宋代的歐陽修等人繼續韓、柳的道路,完成了這次革新。5、宋代時期:詞。6、元代時期:曲。7、明清時期:從元代開始敘事文

          散文

          把觀滄海和次北固山下改寫成第一人稱寫

          閱讀(516)

          旅客要走的道路呀,正從青青北固山向遠方伸展。江上碧波蕩漾,我正好乘船向前。潮水上漲,與岸齊平,江面變得開闊無邊。和風吹拂,風向不偏,一葉白帆好像懸掛在高遠江天。紅日從東海上誕生了,沖破殘夜,驅盡大地的黑暗。大江彌漫著溫煦的氣息,春天提早

          散文

          英語書寫的注意事項

          閱讀(399)

          英文書寫的注意事項英文書寫應符合規范,英文字母要寫清楚、寫整齊、寫美觀,字母的大小和字母間距要勻稱。英語的書寫應掌握以下要點:1.寫英文字母要掌握正確筆順,字跡要清楚。如字母f,應先寫豎筆再寫橫杠,但是很多人卻常常筆畫連接起來寫,結果

          散文

          朱自清散文500字左右

          閱讀(652)

          匆匆作者:朱自清燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。但是,聰明的,你告訴我,我們的日子為什么一去不復返呢?——是有人偷了他們罷:那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走了罷:現在又到了哪里呢?我不知道他們給了我多少

          散文

          求朱自清散文內容

          閱讀(293)

          《荷塘月色》朱自清這幾天心里頗不寧靜。今晚在院子里坐著乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這朱自清滿月的光里,總該另有一番樣子吧。月亮漸漸地升高了,墻外馬路上孩子們的歡笑,已經聽不見了;妻在屋里拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌。我悄悄地披了

          散文

          “六朝舊事隨流水”是誰的詩句﹖

          閱讀(330)

          “六朝舊事隨流水”出自宋代詩人王安石的《桂枝香·金陵懷古》。全文:登臨送目,正故國晚秋,天氣初肅。千里澄江似練,翠峰如簇。歸帆去棹殘陽里,背西風,酒旗斜矗。彩舟云淡,星河鷺起,畫圖難足。念往昔,繁華競逐,嘆門外樓頭,悲恨相續。千古憑高對此,謾

          散文

          冰心散文:我的童年問題

          閱讀(414)

          因為冰心自小就是在海邊長大大海已經成為她生命中的一部分那里有她童年的回憶和成年的思考如果你想了解的更清楚的話我推薦你看一看冰心的作品我們也可以交流因為我也很喜歡她的作品尤其是她對母親描寫的那一段寫的真的很感人

          散文

          冰心散文《我的童年》讀后感

          閱讀(515)

          看這篇文章的時候,我淚水打濕了衣服。真的,我沒想到自己會反應如此強烈。或許故事感動了我吧。真的不知該如何評價這樣的父母。我明白這種無奈,因為我們還需要家長,只有他們的做法是正確的!真的是這樣嗎?有時侯世界就是這么不公平,我也知道自己

          散文

          冰心的童年故事

          閱讀(643)

          冰心的童年故事:冰心自幼聰慧好學,特別喜歡聽故事。為了鼓勵她用心學習,當時擔任她家塾督師的舅舅楊子敬常對她說:"你好好做功課吧,等你做完了功課,晚上我給你講故事。"舅舅給她講的第一部書是《三國演義》。那曲折的情節,鮮活的人物深深吸引了

          散文

          日語作文的格式和寫法

          閱讀(434)

          標題可與中文一樣放一行中間。段落開頭只空一格。文章如為橫寫格式,中間停頓(用法如中文逗號)多用【、】號,一些數理科嚴謹類文章可用【,】,但不多;如為豎寫格式停頓可用【,】,也可用【、】。結束用【。】

          散文

          日語八級作文和翻譯給分標準

          閱讀(379)

          日語專八主觀題的判分是很松的,因為前面的客觀題有一些難度,一般都考主觀題來提高一些分數。在上海外國語大學統一判卷呀~我在給你一些用于日語的學習交流高校日語專業八級考試作文寫作技巧【摘要】:正寫作部分是高校日語專業八級考試主觀

          散文

          次北固山下的翻譯

          閱讀(392)

          原文客路青山外,行舟綠水前。潮平兩岸闊,風正一帆懸。海日生殘夜,江春入舊年。鄉書何處達,歸雁洛陽邊。譯文游客路過蒼蒼的北固山下,船兒泛著碧綠的江水向前行。春潮正漲,兩岸江面顯得更寬闊,順風行船恰好把帆兒高懸。紅日沖破殘夜從海上升起,

          散文

          次北固山下翻譯

          閱讀(410)

          翻譯:旅途在青山外,在碧綠的江水前行舟。潮水漲滿,兩岸之間水面寬闊,順風行船恰好把帆兒高懸。夜幕還沒有褪盡,旭日已在江上冉冉升起,還在舊年時分,江南已有了春天的氣息。寄出去的家信不知何時才能到達,希望北歸的大雁捎到洛陽去。原詩:次北固山

          短句

          高二語文摘抄些什么好呢

          閱讀(272)

          這些是我上高中時候摘抄的一部分,有些話我覺得很美,希望對你的語文可以有幫助。余秋雨:批判像一塊粗礪的抹布,往往使擦拭的對象越加清晰亮堂。沒有尊嚴,世間便是一個爛泥塘。被最美的月光籠罩著的,總是荒蕪的山谷。人生的滋味,在于品嘗季節的詩

          短句

          英文版《黑駿馬》好詞好句附上翻譯

          閱讀(2722)

          黎明,朝霞染紅的黎明!你帶給我們多么醉人的開始啊!Dawn,sunglowreddawn!Youbringushowintoxicatingthestart!我們已經不覺站立起來,在那強勁而熱情地噴薄而來的束束霞光中望著東方。Wehavenotsleepstandingup,

          散文

          《可可西里》主要講些什么

          閱讀(446)

          一、《西西可里》劇情介紹:美麗寂寥的可可西里安睡在寧靜中。突然,槍聲打破寧靜,保護站上的巡山隊員被盜獵者殘殺,鮮血染紅戈壁,又一批藏羚羊群慘遭屠戮……一定要抓到盜獵者!巡山隊長日泰下了死命令,巡山隊連夜緊急出發,闖進了正在流血的可可西

          散文

          英語翻譯從哪些基礎書看起

          閱讀(311)

          莊繹傳,《英漢翻譯簡明教程》,北京:外語教學與研究出版社,2002。葉子南,《高級英漢翻譯理論與實踐》,北京:清華大學出版社,2001。張培基,《英譯中國現代散文選》,上海:上海外語教育出版社,1999。楊月蓉,《實用漢語語法與修辭》,重慶:西南師范大學出版社

          <optgroup id="r9hwm"></optgroup><nav id="r9hwm"><label id="r9hwm"></label></nav>

            <tt id="r9hwm"><tr id="r9hwm"></tr></tt>
          1. 
            
          2. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

          3. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

                1. <listing id="r9hwm"></listing>
                  <delect id="r9hwm"></delect>
                  <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><ol id="r9hwm"></ol></samp></optgroup>
                  亚洲丰满少妇xxxxx高潮