這個問題有很多人問過,我也回答過多次了,再回答你一次吧。
版本沒有好壞之分,只有翻譯風格之別。
關鍵在于你讀神曲是以了解大意為目的,還是以研究思考為目的。
目前市面上主要的版本有這么幾個:最早的是王維克版,最著名的是田德望版,以上二書均為散文譯本。
詩譯本有黃文捷版、朱維基版,以及最新的黃國彬版。
黃文捷的沒看過,田德望的譯本是必備的。
但如果想看詩譯本,推薦黃國彬的譯本,原作是臺灣九歌出版社,現已由大陸的外語教學與研究出版社出版(2009年9月出版)。
我手頭是田版與黃國彬版并用。
目前還沒有看完黃版,但印象不錯,其譯文也是仿但丁的三韻體(簡言之就是隔行壓韻),比較優美。
書的前言就多達50多頁,譯者的翻譯功底和認真態度可見一斑。
譯者以20年時間譯完全書,其態度和熱情就值得信賴。
而且該版普遍評價較高,注釋較詳盡,多雷的136幅插圖也收全,因此值得收藏。
只不過價格稍貴,三本100多元。
田版的地獄與煉獄的注釋絕對是詳細無比,但天堂因為是他人代筆,質量稍差。
最主要的,人民文學版的田版,不僅插圖不全,而且很多印刷不清,甚至圖片變形,因此對于人民社的田版,只看其文字和注釋好了。
我的讀法是,以上兩個版本對照著看,王版的可用作參考,這樣不僅可以比較翻譯的優劣,更能增加對原詩的理解。
另外,也有很多人推薦朱維基的譯本,也是詩體翻譯。
只不過年代較早,可能不太好買,我下過電子版,但還沒細看,難以評價。
王版如果想買的話,我推薦吉林出版集團的,那個本子用紙較精,而且多雷的插圖收錄也較全,價格不到30元。
總之,如果你真對《神曲》感興趣,最好把以上版本,至少是黃(國彬)版、田版、王版各讀一遍,甚至是逐章對比,不僅有助于理解原詩,更能提高分析水平。
如果只是想粗知大意,只讀一本的話,我推薦黃國彬版。
轉載請注明出處華閱文章網 » 《神曲》哪個版本的最好