1. 我想做一個用英語翻譯中國古詩詞的ppt,用歡快的一些氛圍來講解,
有一個著名的例子是登鸛雀樓的一個搞笑版
The sun fell on the hillside
The Yellow River flows to the sea
If you want see more
go upstairs
再翻譯過來是太陽在山邊落下,黃河流向大海,如果想看得更多,請上樓
只是翻譯了兩輪,古詩的韻味就消失了
如果要做PPT的話,作為開篇,可以先讓同學們自己翻譯一遍登鸛雀樓,然后再拿出高端一點的翻譯和這篇搞笑版的額翻譯出來進行對比,再開始你的正文,氣氛就會輕松一些了
2. 求英文唐詩資料
樂府
王之渙
出塞
黃河遠上白云間, 一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳, 春風不度玉門關。
.
Folk-song-styled-verse
Wang Zhihuan
BEYOND THE BORDER
Where a yellow river climbs to the white clouds,
Near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains,
A Tartar under the willows is lamenting on his flute
That spring never blows to him through the Jade Pass
樂府
李白
清平調之一
云想衣裳花想容, 春風拂檻露華濃。
若非群玉山頭見, 會向瑤臺月下逢。 Folk-song-styled-verse
Li Bai
A SONG OF PURE HAPPINESS I
Her robe is a cloud, her face a flower;
Her balcony, glimmering with the bright spring dew,
Is either the tip of earth's Jade Mountain
Or a moon- edged roof of paradise.
樂府
李白
清平調之二
一枝紅艷露凝香, 云雨巫山枉斷腸。
借問漢宮誰得似, 可憐飛燕倚新妝。 Folk-song-styled-verse
Li Bai
A SONG OF PURE HAPPINESS II
There's a perfume stealing moist from a shaft of red blossom,
And a mist, through the heart, from the magical Hill of Wu- -
The palaces of China have never known such beauty-
Not even Flying Swallow with all her glittering garments.
樂府
李白
清平調之三
名花傾國兩相歡, 常得君王帶笑看。
解釋春風無限恨, 沈香亭北倚闌干。 Folk-song-styled-verse
Li Bai
A SONG OF PURE HAPPINESS III
Lovely now together, his lady and his flowers
Lighten for ever the Emperor's eye,
As he listens to the sighing of the far spring wind
Where she leans on a railing in the Aloe Pavilion.
樂府
杜秋娘
金縷衣
勸君莫惜金縷衣, 勸君惜取少年時。
花開堪折直須折, 莫待無花空折枝。 Folk-song-styled-verse
Du Qiuniang
THE GOLD-THREADED ROBE
Covet not a gold-threaded robe,
Cherish only your young days!
If a bud open, gather it --
Lest you but wait for an empty bough
3. 有關宋詞的文章
浣溪沙 百畝中庭半是苔。
門前白道水縈回。愛閑能有幾人來。
小院回廊春寂寂,山桃溪杏兩三栽。為誰零落為誰開。
南鄉子 自古帝王州。郁郁蔥蔥佳氣浮。
四百年來成一夢,堪愁。晉代衣冠成古丘。
繞水恣行游。上盡層樓更上樓。
往事悠悠君莫問,回頭。檻外長江空自流。
漁家傲 平岸小橋千嶂抱。揉蘭一水縈花草。
茅屋數間窗窈窕。塵不到。
時時自有春風掃。 午枕覺來聞語鳥。
眠似聽朝雞早。忽憶故人今總老。
貪夢好。茫然忘了邯鄲道。
菩薩蠻 數家茅屋閑臨水,輕衫短帽垂楊里。今日是何朝。
看予度石橋。 梢梢新月偃。
午醉醒來晚。何物最關情。
黃鸝三兩聲。 桂枝香 登臨送目。
正故國晚秋,天氣初肅。千里澄江似練。
翠峰如簇。歸帆去棹殘陽里,背西風、酒旗斜矗。
彩舟云淡,星河鷺起,畫圖難足。 念往昔、繁華競逐。
嘆門外樓頭,悲恨相續。千古憑高,對此謾嗟榮辱。
六朝舊事隨流水,但寒煙、芳草凝綠。 至今商女,時時猶唱,后庭遺曲。
千秋歲引秋景 別館寒砧,孤城畫角。一派秋聲入寥廓。
東歸燕從海上去,南來雁向沙頭落。楚臺風,庾樓月,宛如昨。
無奈被些名利縛。無奈被它情耽閣。
可惜風流總閑卻。當初謾留華表語,而今誤我秦樓約。
夢闌時,酒醒后,思量著。 菩薩蠻集句 海棠亂發皆臨水。
君知此處花何似。涼月白紛紛。
香風隔岸聞。 囀枝黃鳥近。
隔岸聲相應。隨意坐莓苔。
飄零酒一杯。
4. 急求,唐詩,宋詞,元曲的介紹
1、唐詩簡介 唐詩泛指創作于唐朝的詩。
唐詩是中華民族最珍貴的文化遺產,是中華文化寶庫中的一顆明珠,同時也對周邊民族和國家的文化發展產生了很大影響。 唐詩的形式是多種多樣的。
唐代的古體詩,主要有五言和七言兩種。 近體詩也有兩種,一種叫做絕句,一種叫做律詩。
絕句和律詩又各有五言和七言之不同。所以唐詩的基本形式基本上有這樣六種:五言古體詩,七言古體詩,五言絕句,七言絕句,五言律詩,七言律詩。
2、宋詞簡介 宋詞是一種新體詩歌,宋代盛行的一種漢族文學體裁,標志宋代文學的最高成就。 宋詞句子有長有短,便于歌唱。
因是合樂的歌詞,故又稱曲子詞、樂府、樂章、長短句、詩余、琴趣等。始于漢,定型于唐、五代,盛于宋。
宋詞是中國古代漢族文學皇冠上光輝奪目的明珠,在古代漢族文學的閬苑里,她是一座芬芳絢麗的園圃。她以姹紫嫣紅、千姿百態的神韻,與唐詩爭奇,與元曲斗艷,歷來與唐詩并稱雙絕,都代表一代文學之盛。
后有同名書籍《宋詞》。 宋詞的代表人物主要有蘇軾(豪放派)、辛棄疾、柳永(婉約派)、李清照。
3、元曲簡介 元曲又稱夾心。元曲是盛行于元代的一種文藝形式,包括雜劇和散曲,有時專指雜劇。
雜劇,宋代以滑稽搞笑為特點的一種表演形式。元代發展成戲曲形式,每本以四折為主,在開頭或折間另加楔子。
每折用同宮調同韻的北曲套曲和賓白組成。如關漢卿的《竇娥冤》等。
流行于大都(今北京)一帶。明清兩代也有雜劇,但每本不限四折。
散曲,盛行于元、明、清三代的沒有賓白的曲子形式。 內容以抒情為主,有小令和散套兩種。
轉載請注明出處華閱文章網 » 有關宋詞的ppt英文