1. 搜集外國人學習中國唐詩宋詞的趣事和另外
外國人學中文的尷尬趣事 -------------------------------------------------------------------------------- 多倫多信息港 2004-12-23 22:20:00 深圳新聞網 【多倫多信息港】望文生意 洋人:“你們中國人的確是一個勤奮的民族。”
中國人:“怎見得?” 洋人:“每當我早晨經過街道,常常可以看到路旁的招牌寫著‘早點’兩個大字,提醒過路上班的人,不要遲到。” 老外評老外 初到美國時,幾個中國同學請我到一家中餐館上給我接風洗塵。
小林看到鄰桌幾個洋人在用筷子,便說:“現在會用筷子的老外越來越多了!” 小王接著說:“那些老外不但會用筷子,還會點菜呢。他們再也不是只會叫雜碎、春卷了。”
小張正要開口,只見鄰桌一個已吃飽喝足的老外慢條斯理地走到我們桌前來,用他那極其標準的京片子說:“請你們搞清楚,在這里,你們才是老外。” 打架三次 一位美國友人回國,請他談談觀感。
他說:“在你們這兒吃一餐飯,要打三次架。” 他解釋說:“一進餐廳,為了推讓座位,主客就開始互相拉扯,接著上菜,主客又要你推我擋一番,最后為了付賬,更會展開一場精彩激烈的爭奪戰。”
無法控制 一位外國留學生在大陸某地參加“普通話演講比賽”,他的開場白是這樣的:“諸位女士、諸位先生,我首先得向各位道歉,我的普通話說得不好。我與貴國語文的關系就如同我跟太太的關系一樣,我很愛它,卻又無法控制它。”
外國人的好與更好 有一個剛來中國不久的外國人,他只會說兩句中國話:“很好”、“更好”。 一天,仆人說:“我要請假兩星期。”
外國人說:“很好。” 仆人說:“因為我父親死了。”
外國人說:“更好。” 不是東西 一位自命為中國通的教授,向他的學生講授中文課時說:“中國人把物品稱為‘東西’,例如桌椅、電視機等等,但是有生命的動物就不稱東西,例如蟲、鳥、獸、人……等等,所以,你和他都不是東西,我自然也不是東西!” 外國人看麻球 有個好吃的洋人,從中國帶了幾個麻球回國去,逢人便說:“你們看中國的麻球,真稀奇! 沒有洞,豆沙是怎么放進去的?再說,你們看,這芝麻,一顆顆地貼,需要多少時間啊!” 中國太奇妙了 有位美國朋友訪問了中國后,對翻譯說:“你們的中國太奇妙了,尤其是文字方面。
譬如: ‘中國隊大勝美國隊’,是說中國隊勝了;而‘中國隊大敗美國隊’,又是說中國隊勝了。總之,勝利永遠屬于你們。”
處處都漂亮 一位外國朋友不知道中國人的“哪里!哪里!”是自謙詞。一次他參加一對年輕華僑的婚禮時,很有禮貌地贊美新娘非常漂亮,一旁的新郎代新娘說了聲:“哪里!哪里!”不料,這位朋友卻嚇了一大跳!想不到籠統地贊美,中國人還不過癮,還需舉例說明,于是便用生硬的中國話說:“頭發、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”結果引起全場哄堂大笑。
數學中文 一位美國數學系的研究生來臺灣搜集中國古代數學發展的資料,朋友請我代為招待。他是首次來到東方,也沒有學過中文,可是竟在短短半小時內學會寫錯綜復雜的“張”字——而且還是草書。
驚訝之余,不免向這位天才請教。他說:“這沒有什么,我只是用一筆把三又四分之十三這個數字寫出來而已。”
“吻”字新義 美國青年比利學習中文。當學到“吻”這個字時,比利提出了疑問:“吻字會意就是‘勿’,‘口’,不動口如何接吻?” 有人想了想,笑著回答:“中國人個性比較含蓄,‘勿’‘口’就是‘不必說話’的意思。
你接吻的時候,會說話嗎?” 吃水餃 在紐約的一家中國餐館,我親眼看見一位外國朋友吃水餃用的方式是“中餐西吃”,按西餐的習慣,先喝湯;他把那一大碗青菜豆腐蛋花湯先喝完,然后開始操起他的刀叉;先用刀將每一只餃子切開,使肉餡和餃子皮分開,然后吃一口餃子皮,再吃一口餡…… 慢慢咀嚼、品嘗,吃得津津有味,還不時向我投來微微的一笑。我見狀,走近問:“好吃嗎?”他用生硬的中國話答:“如果再能配上一點果子醬和奶油,那會更加OK。”
魏什么 德友人魏特茂,娶了中國太太。某日遇一老翁,兩人寒暄起來。
老翁:“您貴姓?” 德佬:“我姓魏。” 老翁:“魏什么?” 德佬:“為什么?姓魏也要為什么?” 各種各樣的“汁” 有一次,專考外國留學生的漢語“托福”試卷上出現了一道填空題:“絞盡___汁”。
試卷收上來,老師發現答案多種多樣,但都沒答對,如: “絞盡墨汁”; “絞盡乳汁”; “絞盡果汁”; “絞盡湯汁”; 老師在后來評講試卷時,對這批未來的來華留學生說:“你們真是‘絞盡腦汁’也沒寫出‘絞盡腦汁’。”。
2. 外國人能理解唐詩的美嗎
他們做不到,永遠都做不到,除非在中國長大,受中國教育,并且熱愛古代文化,能讀懂文言。
因為他們不理解的主要原因是文化背景差異,其次才是語言差異。一般的西方人最多做到表面理解,這時候就需要有同時精通中英文和中外文化的人做翻譯,把古詩翻譯成他們能理解的狀態就行了,再配合一些背景介紹或者紀錄片什么的。
其實不要說西方人,就是中國人,真正理解中國古詩的也沒有幾個,什么教授學者,沽名釣譽的多,真材實料的少。而且去百度上搜搜,學生們,青年人,都在問這句古詩怎么翻譯,那個語文作業怎么做,因為真正的中式教育已經沒有了,現在中國孩子和外國孩子都一個樣。
其實,在這個已經沒有人能寫出古詩的年代,沒有文化熏陶的年代,已經沒有人能真正理解古詩了。
3. 我們為什么要學唐詩宋詞
中華文化五千年文明,其內涵博大精深,唐朝是中國歷史最強盛的時期之一,中華文化在唐朝得到了極大的發展,其主要代表就是唐詩,文化的發展也有其慣性,宋代雖不強盛,但其文化發展在唐朝詩歌的影響下,也得到了進一步發展,那就是宋詞了,唐詩宋詞可以說在言情、詠物、寄志等方面的經典作品數量非常龐大,是一筆非常重要的寶貴財富.現代人所經歷的各方面人情世故其實在歷史上不知已經經歷了多少次了,但能夠留下來的可以參照的,也唯有唐詩宋詞最容易被現代人接受和欣賞了,因此多讀唐詩宋詞會增加我們的智慧和品位,使得我們的精神生活更加美好.
雖然現代生活比唐宋時期快捷方便了許多,但隨著都市化生化進程的加快,冰冷的鋼鐵、水泥包圍了人們的生活,溫暖舒適的自然田園風光離我們越來越遠,唐宋時期的美好田園生活也越來越被更多的人留戀和向往,唐詩宋詞恰恰又給我們在精神上領略欣賞田園風光帶來了無比豐厚的精神食糧.
因此唐詩宋詞多讀一些,你會非常受益的.
4. 外國人能理解唐詩的美嗎
他們做不到,永遠都做不到,除非在中國長大,受中國教育,并且熱愛古代文化,能讀懂文言。因為他們不理解的主要原因是文化背景差異,其次才是語言差異。
一般的西方人最多做到表面理解,這時候就需要有同時精通中英文和中外文化的人做翻譯,把古詩翻譯成他們能理解的狀態就行了,再配合一些背景介紹或者紀錄片什么的。
其實不要說西方人,就是中國人,真正理解中國古詩的也沒有幾個,什么教授學者,沽名釣譽的多,真材實料的少。而且去百度上搜搜,學生們,青年人,都在問這句古詩怎么翻譯,那個語文作業怎么做,因為真正的中式教育已經沒有了,現在中國孩子和外國孩子都一個樣。
其實,在這個已經沒有人能寫出古詩的年代,沒有文化熏陶的年代,已經沒有人能真正理解古詩了。
轉載請注明出處華閱文章網 » 西方人用學唐詩宋詞嗎