1.核舟記翻譯簡短 100字
明朝有個手藝特別精巧的人,名字叫做王叔遠。
(他)能夠在一寸長的木頭上,雕刻房屋、器具、人物,甚至鳥獸、樹木、石頭,沒有一件不是按照木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神態。(他)曾經贈送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾游赤壁的場景。
船從頭到尾長約八分多一點,大約有兩顆黃米粒那么高。中間高起并寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做成的船篷覆蓋著它。
旁邊開著小窗,左右各有四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻有花紋的欄桿左右相對。
關上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。 船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子有很多胡須的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。
蘇東坡、黃魯直(黃庭堅)一起看一幅畫卷。蘇東坡用右手拿著書畫卷的右端,用左手撫摸魯直的脊背。
魯直左手拿著橫幅的左端,右手指著書畫卷,好像在說什么話。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側轉身子,他們的互相靠近的兩膝,各自隱藏在書畫卷下面的衣褶里面。
佛印極像彌勒菩薩,敞開胸襟,抬頭仰望,神態表情和蘇東坡、黃魯直不相類似。佛印平放在右膝,彎曲著右臂支撐在船上,并豎起他的膝,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠可以清清楚楚地數出來. 船尾橫放著一支船槳。
船槳的左右兩邊各有一個船夫。在右邊的人扎著椎形的發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳腳趾,好像大聲呼叫的樣子。
在左邊的船夫右手拿著蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上面有個壺,那個人的眼睛正看著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。 那只船的頂部較平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)細小得像蚊子腳,一勾一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。
還刻著一枚篆字圖章,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。 總計一條船上,刻有五個人;刻有八扇窗戶;刻有箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、書畫卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻有文字共三十四個。
可是計算它的長度,竟然不滿一寸,原來是挑選桃核中又長又窄的一部分雕刻成的。嘻,技藝也真是神奇啊。
2.求核舟記的翻譯要簡短最好不超過200字
明朝有個特別手巧的人名叫王叔遠,能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥獸、樹木、石頭,沒有不順著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態。王叔遠曾經贈送給我一個用桃核雕刻成的小船,原來刻的是蘇東坡坐船游覽赤壁。
船從頭到尾長大約八分多一點,高大約兩粒黍子左右。中間高起并開敞的部分,是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。旁邊開著小窗,左右各有四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻有花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。蘇東坡、黃魯直一起看一幅書畫橫幅。蘇東坡用右手拿著書畫橫幅的右端,用左手輕按魯直的脊背。魯直左手拿著橫幅的末端,右手指著書畫橫幅,好像在說什么話。蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們的互相靠近的兩個膝蓋,各自隱蔽在書畫橫幅下面的衣褶里面。佛印極像彌勒菩薩,敞開胸襟露出兩乳,抬頭仰望,神態表情和蘇東坡、黃魯直不相關聯。佛印平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,并豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠著左膝,念珠可以清清楚楚地數出來。
擴展資料
《核舟記》是明朝文學家魏學洢創作的一篇說明文。此文細致地描寫了一件微雕工藝品——“核舟”的形象,其構思精巧,形象逼真,反映了中國古代雕刻藝術的卓越成就,表達了作者對王叔遠精湛技術的贊美,以及對中國古代勞動人民的勤勞與智慧的高度贊揚。
全文語言生動平實、洗練,“核舟”的形象刻畫得十分具體,其上的人物亦描繪得逼真而又生動,這些都無不體現了作者細膩的文筆。
創作背景:中國古代的雕塑工藝發展到明代已經非常精湛,特別是微雕工藝更是如此。明代民間微雕藝人王叔遠,雕刻了這艘核舟,并將之送給作者,作者驚嘆其技藝高超,而作此文。
作者簡介:魏學洢(約1596—約1625),字子敬,中國明朝末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人,明朝末年的散文作家。是當地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的長子,其一生短暫,未做過官,好學善文,著有《茅檐集》。被清代人張潮收入《虞初新志》的《核舟記》,是其代表作。
參考資料:百度百科——核舟記
3.木蘭詩翻譯50字
1、織布聲一聲一聲的,木蘭在織布。不近嘆息,問木蘭在想什么,木蘭也沒在想啥,昨夜見到的征兵文書,幾乎每卷都有父親的名字。
2、父親沒有長大的兒子,木蘭沒有兄長,木蘭愿買下馬鞍和馬匹替父親出征。
3、早晨辭別父母上路,晚上宿營黃河邊。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山(燕山)腳下。行軍萬里奔赴戰場作戰,翻越關隘和山嶺就像飛過去一樣快。
4、將士們經過無數次出生入死的戰斗,十年之后得勝而歸時天子論功行賞。木蘭不愿做官,只求衣襟還鄉。
5、父母聽聞連忙迎接,姐姐聽聞精心打扮,弟弟聽聞宰豬殺羊,為姐姐慶祝。
6、出門去見多年的戰友,戰友竟不知木蘭是個女孩子。
4.求核舟記的翻譯要簡短最好不超過200字
明代有位巧得出奇的人叫王叔遠,能用直徑一寸的木頭,雕刻宮室、器皿、人物,以及烏獸、木石,無不就著木料的原形設計所刻物體的模樣,個個情態生動逼真。
他曾經送給我一只核舟,刻的是蘇東坡泛舟赤壁的故事。 全舟頭尾約有八分多長,僅有二粒黃米那么高。
中部稍高而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著刻就的箬竹船篷。兩旁開著小窗,左右各四扇,共有八扇。
打開窗向里看去,雕花船欄兩兩相對。關上窗,右邊窗扇上刻著“山高月小,水落石出”,左邊窗扇上是“清風徐來,水波不興”,并用石青涂在細小的筆畫上。
船頭坐著三個人,中間頭戴高冠,胡須很多的人是蘇東坡,和尚佛印坐在右面,黃魯直坐在左面。蘇、黃二人正在欣賞一軸書畫卷子。
東坡右手拿著畫卷首端,左手撫在魯直背上。魯直左手拿著畫卷末端,右手指著畫卷,好像在說著什么。
東坡露著右腳,魯直露著左腳,都微側著身子,他們兩只挨著的膝蓋,各自隱蓋在畫卷下面的衣褶里。佛印和尚極像彌勒佛,袒胸露腹,抬頭仰望,神情與蘇、黃二人毫不相干。
他右膝側臥,右臂彎屈,支在船板上,左膝豎起,左臂掛著一串念珠,靠在左膝上,連顆顆佛珠都歷歷可數。 船尾橫放著一支槳,槳左右各有一個船夫。
右邊的人梳著椎形發髻,抬著頭,左手靠在一根橫木上,右手扳住右腳趾,好像正在仰天長嘯。左邊的人右手拿一把蒲葵扇,左手摸著爐子,爐上有個茶壺。
那人目光直視,神態平靜,好像在聽茶壺里的水開了沒有。 船背比較平坦,上面題刻名號,是“天啟壬戌秋日虞山王毅叔遠甫刻”,筆道細若蚊足,勾畫清晰,黑色。
又刻印一枚篆文圖章,是“初平山人”,紅色。 通舟合計,刻有五個人,八扇窗,還有一張箬篷、一支船槳、一個火爐,一盞茶壺、一幅畫卷、一串念珠,船上的對聯、題名和篆文,刻字共三十四個。
而算其全長,竟然不滿一寸。大概是挑選形狀狹長的桃核雕刻而成的。
5.求文言文最簡短翻譯
送東陽馬生序譯文
我小時就愛好讀書。家里窮,沒有辦法得到書,就經常向有書的人家去借,親手用筆抄寫,計算著約定的日子按期歸還。天氣特別冷的時候,硯池里的墨水結成堅冰,手指不能屈伸,也不敢放松。抄寫完畢,趕快把書送還,不敢稍稍超過約定的期限。因此,人家多愿意把書借給我,我也因此能夠看到各種各樣的書。成年以后,更加仰慕古代圣賢的學說,又擔心沒有與大師、名人交往。曾經跑到百里以外捧著經書向同鄉有道德學問的前輩請教。前輩德高望重,向他求教的學生擠滿了屋子,他從不把言辭和表情放溫和些。我站在旁邊侍候著,提出疑難,詢問道理,彎著身子,側著耳朵,向他請教;有時遇到他斥責,我的表情更加恭順,禮節更加周到,一句話也不敢多說;等到他高興了,就又去請教。所以我雖然愚笨,但終于能夠有所收獲。當我從師求學的時候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷里,深冬季節,刮著猛烈的寒風,踏著幾尺深的積雪,腳上的皮膚凍裂了還不知道。到了客舍,四肢僵硬不能動彈,服侍的人拿來熱水給我洗手洗腳,用被子給我蓋上,很久才暖和過來。住在客舍里,每天只吃兩頓飯,沒有新鮮肥美的東西可以享受。跟我住在一起的同學,都穿著華麗的衣服,戴著紅纓裝飾成的綴著珠寶的帽子,腰上系著白玉環,左邊佩著刀,右邊掛著香袋,渾身光彩照耀,像神仙一樣。我卻穿著破棉襖,舊衣衫,生活在他們當中,一點不羨慕他們,因為心中有足以快樂的事,不感到衣食的享受比不上其他的人。我求學時的勤奮和艱苦大概就是這樣。
《記承天寺夜游》
元豐六年十月十二日夜晚,我脫了衣服,打算睡覺,這時月光照進門里,(十分美好),我高興地起來走到戶外。想到沒有人與我同樂,于是到承天寺去找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,(于是)我們一起在庭院中散步。月光照在院中,如水一般清明澄澈,竹子和松柏的影子,就像水中交錯的藻、荇。哪一夜沒有月光?哪里沒有竹子和松柏?只是缺少像我倆這樣的閑人啊。
《陋室銘》
山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龍(居住)就有靈氣了。這間簡陋的房子,好就好在主人有美好的德行。苔蘚給石階鋪上綠毯,芳草將簾內映得碧青。說說笑笑的是學問淵博者,來來往往的沒有粗鄙的人。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經。沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有(成堆的)公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的玄亭。孔子說:有什么簡陋的呢?
6.文言文《核工記》的翻譯
宋起鳳《核工記》翻譯與賞析 全文翻譯: 我最小的弟弟得到了一枚桃核墜子,它長五分左右,橫寬四分。
整個桃核正面和背面全是山,在山的低洼處插出一座城來,城墻垛子分明,可以計算數目,城頂有高樓,樓門大開,其中有人,像是打更的更夫,拿著鼓槌,好象不能忍受這寒冷的天氣一樣。靠近山腳有一座寺院,隱蔽著三棵古老的松樹。
松樹下面開了兩扇門,可以打開和閉合。門里面有一個和尚,側著耳朵專心致志地聽著外面的聲音,門半掩著,好象是等著誰應聲開門。
把門大開,好象在請誰進去的樣子,以上兩種情況反復揣測沒有不合適的。松樹東面來了一個和尚,背著佛經匆忙地前行,好象是剛參加完佛教活動晚歸的人。
對面的樹林里有一個小和尚,聽到了腳步聲忙忙地上前。桃核旁邊露出七級寶塔,距離河灘有半分遠。
靠近河灘系著一條小船,在篷窗短船之間,有一個船客靠著茶幾在休憩,樣子好象快要睡醒了。船尾有一個小童,抱著爐在吹火,大概是燒水給客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正對著寺院的背面,高處的土山上有敲鐘的閣樓蹲在那里。
敲鐘的人神色飛揚,怡然自得,是睡足了慢慢起身才這樣的啊。山頂月亮昏暗呈半圓形,夾雜著稀疏的星星有幾點。
山下面則是波紋漲起來了,顯示出大潮要來的征兆。整個桃墜的創意取自于唐朝張繼的“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船”的句子。
計算整個桃墜,共有七個人:分別是四個和尚,一個船客,一個小童,一個士兵。宮殿房屋器物用具共有九個:分別是:一座城,一座樓,一座寺院,一個寶塔,一條小舟,一個閣樓,一個爐灶,鐘和鼓各一個。
景致共有七處,分別是:山、水、林木、四塊河灘石頭,星星、月亮、三盞燈火。而人的活動例如傳遞更次,報知天亮,候門等人,夜晚歸來,靠著茶幾,燒制茶水,總共有六樣,各自神情態度都不相同,并且具有其愁眉苦臉、畏懼嚴寒、凝聚神思各種神態,都一一模仿得很像。
佛語說:“容納高山于芥菜子,大概說的就是這吧!” 賞析: 唐代詩人張繼有一首飲譽古今的七絕《楓橋夜泊》:月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
詩中描寫了姑蘇城外楓橋和寒山寺深秋冷落的自然景色,表現出一種寂寞的情調,渲染了作者旅途的孤愁情懷,而《核工記》所記桃核工藝品的微雕世界則是此詩意境的具體化、形象化,并賦予其豐富的內涵。全文運用對比手法,從不同角度,顯示出雕刻者技藝的精湛和雕刻藝術的精巧。
首先,桃墜形體之小與雕刻人、物、景、人事之多形成對比,突出“奇巧”。桃墜“長五分許,橫廣四分”說明桃墜體積之小,顯示了桃墜工藝品的精巧。
結尾“計人凡七:僧四,客一,童一……隱幾,煎茶,統為六。”眾多人、物、景、人事都是雕刻在 “長五分許,橫廣四分”的桃墜上,這種對比充分說明了桃墜的巧奪天工。
其次,人物神態之活與情態之細形成對比,突出桃墜之“妙”。作品寫更夫“若寒凍不勝者”的神態和情態,渲染了深秋冷落的自然景色;又如寫寒山寺“戶內一僧”則是“側首傾聽”,“松下東來一衲”又是“負卷帙踉蹌行”,而舟尾小童是“擁爐噓火”,鐘閣叩鐘者是“貌爽爽自得,睡足徐興乃爾”。
以上這些描寫,既有粗線條的勾勒,又把人物最微妙的情態描述出來了。避免了枯淡,使文章顯得生動感人。
人物的神態和情態在特定的環境中,達到了高度的和諧美,突出了桃墜之妙。 第三,意境深邃與文字淺顯形成對比,突出桃墜作品之美。
桃墜“長五分許,橫廣四分”,上刻人、物、景、人事,文章描述文字雖淺顯,卻富有詩情畫意。本文中,桃墜雕刻的重心凝聚在兩處:一是寒山寺,一是小舟,扣住了詩的題意。
先看寒山寺,依傍山麓,古松掩蔽。房門虛掩,一僧于屋內側首傾聽。
他是聽松濤聲,還是聽潮漲聲?都不是。他是傾聽人的足音,在等人。
這樣,僧的焦急之心不言而喻。這由“松外東來一衲,負卷帙踉蹌行,若為佛事夜歸者。
對林一小陀,似聞足音仆仆前”可知。在這深夜中,“踉蹌行”、“仆仆前”正說明事情非同一般。
再看另一個畫面:“近灘維一小舟。篷窗短舷間,有客憑幾假寐,形若漸寤然。
舟尾一小童,擁爐噓火蓋供客茗飲”。寫客伏在小桌上小睡,像是要醒來的樣子,點明了行客心事重重,揭示了行客愁悶落寞的情懷,以至于夜半三更,難以安眠。
而殘月半彎,疏星數點,潮聲陣陣,無疑又為行客添了幾多愁緒。這樣,文中所介紹桃墜微雕世界的兩個主要畫面,都突出了一個“愁”字,完美地完成了詩的意境的體現。
這些描寫,用筆經濟、簡練,文字淺顯,卻包含著豐富的內容,給人以親切自然之感。
7.簡短文言文翻譯
醉翁亭記
滁州城的四面都是山。它西南方向的山巒,樹林和山谷尤其優美,遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸地聽到潺潺的水聲并看到一股水流從兩個山間飛淌下來的,是釀泉。山勢回環,道路彎轉,有一個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣高踞于泉水之上的,是醉翁亭。造亭子的人是誰?是山里的和尚智仙。給它起名的是誰?是太守用自己的別號來命名的。太守和賓客來這里飲酒,喝得不多就醉了,同時年齡又最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在于山光水色中。游賞山水的樂趣,有感于心而寄托在酒上罷了。
至于太陽一出,林間的霧氣消散,煙云聚攏而山谷洞穴昏暗了,或暗或明變幻無定,這是山中的早晨和傍晚的景色。野花開放而散發出幽微的香氣,美好的樹木枝繁葉茂而一片濃陰,天氣高爽霜色潔白,溪水低落隱石顯露,這是山中的四季的景色。早晨進山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也是無窮無盡。
至于背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的呼喊,后面的應答,老老少少,來來往往,絡繹不絕的,是滁州人們的出游啊。到溪邊來捕魚,溪水深魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水清酒水香,山上野味菜蔬,雜七雜八擺放在面前的,這是太守的酒宴啊。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂,投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,站著或坐著大聲喧嘩的,是歡悅的眾位賓客。臉色蒼老、頭發花白,醉醺醺地坐在人群中間的,這是喝醉了的太守。
不久夕陽落到西山上,人的影子散亂一地,是賓客跟從太守回去。樹林茂密陰蔽,到處的叫聲,是游人走后鳥兒在歡唱啊。然而鳥兒(只)知道山林的樂趣,卻不知道游人的樂趣;游人知道跟著太守游玩的樂趣,卻不知道太守是以游人的快樂為快樂。醉了能夠同大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述著樂事的人,是太守。太守是誰?就是廬陵人歐陽修。
小石潭記
從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心里很是高興。于是砍了竹子,開出一條小路,順勢往下走便可見一個小潭,潭水特別清澈。整個潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞,搖動低垂,參差不齊,隨風飄動。
潭中游魚約有一百來條,都好象在空中游動,沒有什么依靠似的。陽光直射潭底,把魚的影子映在水底的石面上,呆呆地不動;忽然間又向遠處游去了。來來往往輕快敏捷,好象在與游人一起娛樂。
順著水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那樣曲折,又象蛇爬行那樣彎曲,或隱或現,都看得清楚。溪岸的形勢象犬牙般交錯參差,無法看到水的源頭。
我坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒有人跡,使人感到心境凄涼,寒氣徹骨,真是太寂靜幽深了。由于這地方過于冷清,不能長時間地停留,于是就把當時的情景記下來便離去了。
同我一起游遠的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著我們來的,有兩個姓崔的年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。
8."閑來垂釣碧溪上'的意思
1、釋義:當年呂尚(姜子牙)閑居,曾在碧溪垂釣。
2、原文
行路難-其一
李白
金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。
停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。
閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。
行路難!行路難!多歧路,今安在?
長風破浪會有時,直掛云帆濟滄海。
3、注釋
⑴行路難:清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗值十千錢(即萬錢),形容酒美價高。
⑵玉盤:精美的食具。珍羞:珍貴的菜肴。羞:同“饈”,美味的食物。直:通“值”,價值。
⑶投箸:丟下筷子。箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。茫然:無所適從。太行:太行山。
⑷閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊:這兩句暗用典故:姜太公呂尚曾在渭水的磻溪上釣魚,得遇周王,助周滅商;伊尹曾夢見自己乘船從日月旁邊經過,后被商湯聘請,助商滅夏。
⑸多岐路,今安在:岔道這么多,如今身在何處?岐:一作“歧”,岔路。安:哪里。
⑹長風破浪:比喻實現政治理想。
⑺云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相連,船帆好像出沒在云霧之中。濟:渡。
4、創作背景
公元742年(天寶元年),李白奉詔入京,擔任翰林供奉。李白本是個積極入仕的人,才高志大,很想像管仲、張良、諸葛亮等杰出人物一樣干一番大事業。不料只能做個御用文人,加上權臣貴戚的讒言攻擊,終于在天寶三年被皇帝賜金放還,變相攆出了長安。《唐宋詩醇》以及《行路難》三首皆公元744年(天寶三載)離開長安時所作,詹锳《李白詩文系年》、裴斐《太白樂府舉隅》從之。郁賢皓《李白選集》以為“作年莫考”。
9.紅山醉秋色,碧溪彈夜弦譯文
題玉泉溪
湘驛女子
紅樹醉秋色, 碧溪彈夜弦。
佳期不可再, 風雨杳如年。
這首詩最早錄載于《樹萱錄》。書中說:“番禺鄭仆射嘗游湘中,宿于驛樓,夜遇女子誦詩……頃刻不見。”所誦即上詩。胡仔《苕溪漁隱叢話前集》、魏慶之《詩人玉屑》都轉錄了《樹萱錄》的記載。前者把它列入“鬼詩”類,后者則列為“靈異”類。《全唐詩》的編者在收錄此詩時,刪去了《樹萱錄》關于它的本事的記載,題其作者為“湘驛女子”。
湘驛女子的姓名、身世已不傳,只能從她留下的這首詩中,窺見其生活的片斷和詩才之一斑。
全詩四句,二十字,寫一個失去了幸福的愛情生活的女子心靈上的痛苦。內容豐富,感情強烈,模聲繪色,形象鮮明,藝術概括力很強。
首句五字,用重彩抹出一幅楓葉爛漫、秋色正濃的畫面。那優美的景色,宜人的氣候,令人心醉神馳。“霜葉紅于二月花”自是狀秋色的名句,然“紅樹醉秋色”的境界,卻也別具韻味。著一“醉”字,把“紅樹”與“秋色”聯系起來,使抽象的秋色具體可感。用字精煉,以少勝多。
第二句“碧溪彈夜弦”,也寫得情韻縈繞,優美動人。白晝消逝,夜幕降臨,碧藍澄澈的溪水,潺潺流動,好象有人在輕輕撥動著琴弦。夜色如許,如何能不動人情思?這里,“碧”是個訴諸視覺的顏色字。在一般的夜晚,是無法分辨水色的。只有憑借天空的明月,身臨溪畔的人,才有可能見得真切,辨得清楚。“彈”字下得也很妙。它不僅寫出溪流富有音樂般的詩韻,而且以動顯靜,把一個萬籟俱寂的夜色,烘托得更加幽深。詩雖未寫月,卻自有一輪明月朗照;未寫人,卻有一個少女的倩影徘徊溪畔;未寫情,卻有一縷悲哀寂寞的情絲,從“夜弦”的曲調中輕輕流出,如泣如訴,縈回耳際。這種虛中見實、實中見虛的寫法,筆墨經濟,含蘊豐富,讀來余韻裊裊,饒有情趣。
接著,“佳期不可再”,陡然一轉,直言不諱地把這位徘徊于月下溪畔的女子內心的秘密,和盤托出。原來她是位失戀的女子,曾有過幸福的愛情,而現在,“佳期”卻一去不復返了。可是這位多情女子還象過去一樣熱戀著所愛的人。在楓葉如醉、碧溪夜月的環境中,她徘徊著,回憶著,盼望著,等待著,從原野來到溪邊,從白天直至深夜。可是,物是人非,再也見不到他的身影。寥寥五字,把這位滿懷希望的女子推向了絕望的深淵。今后的生活又將如何呢?回答是:“風雨杳如年”。風雨如晦,度日如年,未來的日子是渺茫、悲涼、凄楚的。如果我們把這里的“風雨”理解為社會“風雨”的話,那么這詩所寫的愛情悲劇,就具有更廣泛深刻的社會意義了
10.翻譯 青山里碧溪水,莫夸易移去,一到滄海不復還,明月滿空山,暫休
青山里碧溪水, 莫夸易移去, 一到滄海不復還, 明月滿空山, 暫休且去若何。
這首時調是黃真伊的名作,因為詩背后還有迷人的軼聞:時調中的“明月”是黃真伊的妓名,“碧溪水”則指她所喜歡的一位李朝宗室(筆名“碧溪守”:韓語“水”與“守”音同)。有一天兩人相逢窄橋,碧溪守想要躲避她,黃真伊即興作出了這首時調,將兩人的名字嵌入其中,既挑逗他也調侃他。
一語雙關,情景交融,貼切坦率,堪稱妙作。一方面,青山、碧水、明月這些客觀景物被抒情地主觀化,產生一種全新的象征性,是一首私密而媚人(來“明月賓館”開房間休息)的誘惑詩;另一方面,抽象的時間被具體空間化,以瞬間流逝的溪水比喻通過永恒自然(青山)的變動人生,是一首誘導眾生抓住時間,及時行樂的勸世時調。
我讀到的故事說碧溪守是一個高傲自負,認為真正風流者是無需女性的男人。有一天,一行人鳴響馬鈴路過黃真伊住處,在樓閣盼望的黃真伊,拉上簾幕靜靜唱出此詩,讓頑固至極的儒教主義者碧溪守心旌動搖,終于拜倒明月帳下。
有人稱黃真伊為詩圣,說她即興、飄逸的詩風可媲美李白。
轉載請注明出處華閱文章網 » 游青碧溪記簡短翻譯(核舟記翻譯簡短100字)