<optgroup id="r9hwm"></optgroup><nav id="r9hwm"><label id="r9hwm"></label></nav>

    <tt id="r9hwm"><tr id="r9hwm"></tr></tt>
  1. 
    
  2. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

  3. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

        1. <listing id="r9hwm"></listing>
          <delect id="r9hwm"></delect>
          <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><ol id="r9hwm"></ol></samp></optgroup>

          翻譯學的翻譯的類型

          1、根據所涉及的語言,翻譯大體上可以分為兩大類:

          一類為語內翻譯(intralingual translation),指同一語言的各個語言變體之間的翻譯,如將方言譯成民族共同語,將古代語譯成現代語,把將歌譯成散文,等等;

          另一類為語際翻譯(interlingual translation),指不同語言之間的翻譯活動,如將漢語文本譯為外語文本,或將外語文本譯為漢語文本。

          2、根據活動方式,翻譯可分為口譯(interpretation)和筆譯(translation)兩類。

          口譯一般指口頭翻譯,其基本方式有兩種:一是連續.傳譯(consecutive interpretation), 又稱即席翻譯,用于會議發言、宴會致辭、商務談判、學術研討、游覽參觀等場合,發言人講完部分或全部內容之后,由口譯人員進行翻譯;

          二是同聲傳譯(simultaneous interpretation),通常用于大型正式會議上,要求譯員利用專門設備,不間斷地邊聽邊譯。

          筆譯就是筆頭翻譯,多用于社會科學、文學藝術和科學技術等文獻資料的翻譯。

          其有利條件是時間限制不像口譯那樣緊迫,往往可以反復斟酌,但在標準方面則要求更嚴更高。

          3、根據翻譯材料的文體,翻譯可分為應用文體、科技文體、論述文體、新聞文體和藝術文體五大類。

          其中每一大類又包含許多小類,并各有其特點。

          擴展資料

          人工翻譯:

          1、根據翻譯者翻譯時所采取的文化姿態,分為歸化翻譯和異化翻譯。

          歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。

          而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。

          2、根據翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。

          3、根據翻譯所涉及的語言的形式與意義。

          分為語義翻譯和交際翻譯。

          語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,盡可能準確再現原作上下文的意義,交際翻譯追求譯文讀者產生的效果盡量等同于原作對原文讀者產生的效果。

          4、根據譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。

          文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結構之間的比較和關系問題。

          參考資料:百度百科-翻譯學

          轉載請注明出處華閱文章網 » 翻譯學的翻譯的類型

          散文

          紐馬克的翻譯理論主要是什么

          閱讀(1249)

          紐克馬反對過分強調語言社會層面的價值,而是把語言看做思考和自我表達的工具,重視語言的交際功能,從而形成了“交際翻譯”的觀點。并在喬姆斯基的影響下,紐馬克形成了“語義翻譯”這一概念。翻譯思想的核心觀念“交際翻譯”和“語義翻譯”就

          散文

          辜正坤的主要著作

          閱讀(494)

          1)HamletandHisDelay《莎士比亞與哈姆萊特之謎解》,(英文博士論文選刊),見《中國人文哲學社會科學碩士、博士論文文庫》,浙江教育出版社,1998;2)PoemsofMaoZedong《毛澤東詩詞譯注》(英文版)(英文注釋并英譯全部詩詞),北京大學出版社,199

          散文

          哥哥姐姐幫幫忙

          閱讀(393)

          《沉淪》(短篇小說集)1921年,泰東《蔦蘿集》(小說、散文合集)1923年,泰東《小說論》(理論)1926年,光華《文藝論集》(理論)1929年,光華《戲劇論》(理論)1926年,商務《寒灰集》(《達夫全集》第1卷)1927年,創造社《文學概說》(理

          散文

          中國現代小說中有哪些小說描寫了海歸者的人物

          閱讀(453)

          粗略整理了一下,以下現代小說中都有不同程度地提及、描寫“海歸者”,或描寫了他們生存狀態的艱難,或描寫了他們美好夢想的破滅,或描寫了他們在異域面對不同思想形態時產生的沖突:老舍的《二馬》錢鐘書的《圍城》郁達夫的《沉淪》、《楊梅燒酒

          散文

          魯迅哪個文章里說吃螃蟹要喝黃酒才好吃的

          閱讀(424)

          金瓶梅中出現最多的酒是金華酒。無論大事小事,動輒小廝們出去拎一兩壇“金華酒兒“,“娘每們吃“。金華酒應該是米做的黃酒,清甜綿軟,怪不得幾房老婆一吃就是一壇。西門慶結十兄弟,更是先買了五六壇送到玉皇廟里盡情一醉——他也知道弟兄們明

          散文

          武侯祠介紹文

          閱讀(680)

          成都武侯祠,位于四川省成都市南門武侯祠大街,是中國惟一的君臣合祀祠廟,由劉備、諸葛亮蜀漢君臣合祀祠宇及惠陵組成。始建于公元223年修建劉備陵寢。千多年來幾經毀損,屢有變遷。武侯祠(指諸葛亮的專祠)建于唐以前,初與祭祀劉備(漢昭烈帝)的昭烈

          散文

          成都武侯祠的來歷?

          閱讀(573)

          1、來歷武侯祠是紀念中國三國時期蜀漢丞相諸葛亮的祠堂,因諸葛亮生前被封為武鄉侯而得名。據《三國志》的記載,劉備于公元223年病故白帝城之后,靈柩運回成都,下葬于此,史稱惠陵。而按照漢制,有陵必有廟,所以在同時期,就有了漢昭烈廟誕生。大約在

          散文

          有關成都市武侯祠的一切資料

          閱讀(525)

          0A級景區武侯祠電話:85558960門票:60元武侯祠位于四川成都南郊,占地56畝,是國內紀念蜀漢丞相諸葛亮的主要勝跡,也是成都市個主要的旅游參觀點。初與劉備昭烈廟相鄰,明初武侯祠并入昭烈廟。1672年重建,形成現存武侯祠君臣合廟。掩映于萬木崢嶸、

          散文

          成都武侯祠的故事!!!急需!!!!!!!

          閱讀(420)

          成都武侯祠,位于四川省成都市南門武侯祠大街,是中國惟一的君臣合祀祠廟,由劉備、諸葛亮蜀漢君臣合祀祠宇及惠陵組成。始建于公元223年修建劉備陵寢。千多年來幾經毀損,屢有變遷。武侯祠(指諸葛亮的專祠)建于唐以前,初與祭祀劉備(漢昭烈帝)的昭烈

          散文

          成都武侯祠是為了紀念誰而建的祠堂

          閱讀(517)

          武侯祠是紀念中國三國時期蜀漢丞相諸葛亮的祠堂。公元二三四年八月,諸葛亮因積勞成疾,病卒于北伐前線的五丈原(今陜西省寶雞市岐山縣城南約20公里),時年五十四歲。諸葛亮為蜀漢丞相,生前曾被封為“武鄉侯”,死后又被蜀漢后主劉禪追謚為“忠武侯

          散文

          成都武侯祠的故事和歷史

          閱讀(659)

          武侯祠是紀念中國三國時期蜀漢丞相諸葛亮的祠堂,因諸葛亮生前被封為武鄉侯而得名。公元二三四年八月,諸葛亮因積勞成疾,病卒于北伐前線的五丈原(今陜西省寶雞市岐山縣城南約20公里),時年五十四歲。諸葛亮為蜀漢丞相,生前曾被封為“武鄉侯”,死后

          散文

          成都武侯祠的介紹大約100字左右

          閱讀(559)

          武侯祠是中國唯一的君臣合祀祠廟,由劉備、諸葛亮蜀漢君臣合祀祠宇及惠陵組成。成都武侯祠為國務院公布的首批全國重點文物保護單位(1961年),也是首批國家一級博物館,每年吸引上百萬游客參觀游覽,享有三國圣地的美譽。擴展資料:修建背景公元二三

          散文

          紐馬克的翻譯理論主要是什么

          閱讀(1250)

          紐克馬反對過分強調語言社會層面的價值,而是把語言看做思考和自我表達的工具,重視語言的交際功能,從而形成了“交際翻譯”的觀點。并在喬姆斯基的影響下,紐馬克形成了“語義翻譯”這一概念。翻譯思想的核心觀念“交際翻譯”和“語義翻譯”就

          散文

          將蘇軾《水調歌頭中秋》改寫為一篇散文不要翻譯

          閱讀(474)

          水調歌頭明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間!轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。在大

          短句

          有什么軟件里面只有短篇英語勵志美文帶翻譯的

          閱讀(682)

          你要真的想收藏有趣的文字,我推薦doodlegod涂鴉上帝每拼出一個元素就有有趣的話彈出來。因為軟件有英文版有中文版,你要有毅力就把英文版和中文版對照著玩就可以有帶翻譯的趣文了。雖然聽起來很受罪,但我為了收集這些美文就是這么做的,其樂

          散文

          你是我今生唯一的摯愛求翻譯別的語言

          閱讀(571)

          前面的朋友你翻的是什么啊英:Ijustwanttosleepwithyou.德:Ichwillnurmitdirschlafen.法:Jeveuxjustedormiravectoi.西:Sóloquierodormircontigo.我只想跟你一起睡???????西——tu

          散文

          散文詩《淚與笑》《先知》原文翻譯

          閱讀(417)

          淚與笑仲躋譯我不想用人們的歡樂將我心中的憂傷換掉;也不愿讓我那發自肺腑愴然而下的淚水變成歡笑.我希望我的生活永遠是淚與笑;淚會凈化我的心靈,讓我明白人生的隱秘和它的堂奧;笑使我接近我的人類同胞,它是我贊美主的標志,符號.淚使我

          短句

          典范英語secretgarden全文翻譯

          閱讀(4392)

          似乎沒有人注意瑪麗的存在。瑪麗出生在印度,父親是駐印的英國官員,總是忙著工作,母親長得非常漂亮,把所有時間都花在參加聚會上。所以,一個名叫卡瑪拉的印度女人被雇來照看這個小姑娘。瑪麗長得不漂亮,消瘦的臉上總是一副生氣的樣子,頭發稀疏枯

          <optgroup id="r9hwm"></optgroup><nav id="r9hwm"><label id="r9hwm"></label></nav>

            <tt id="r9hwm"><tr id="r9hwm"></tr></tt>
          1. 
            
          2. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

          3. <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><dl id="r9hwm"></dl></samp></optgroup>

                1. <listing id="r9hwm"></listing>
                  <delect id="r9hwm"></delect>
                  <optgroup id="r9hwm"><samp id="r9hwm"><ol id="r9hwm"></ol></samp></optgroup>
                  亚洲丰满少妇xxxxx高潮