h泰戈爾詩集早已不難找。
英文版的,可以從網上搜到;沒有能力或是更愿意讀中文版的,除各種選本、中英對照版外,還可以去看人民文學出版社版的《泰戈爾詩選》(冰心、石真譯,1958年初版)、浙江文藝出版社版的《泰戈爾散文詩全集》(1990年初版),它們都曾再版過多次,前者還被當作課外閱讀書目之一,在近年再次重印,換了一種設計平凡的封面,向全國學生們推薦。
盡管所謂的《泰戈爾散文詩全集》并不全,另外讀完《泰戈爾詩選》,泰戈爾的大部分詩作就能讀到了。
然而,這就夠了嗎?讀這兩本書時,泰戈爾是否往往會給你“不過如此”的感覺?
如果是這樣,那么你需要尋找上海新文藝版的泰戈爾詩集。
找不到也沒有關系,從1981年起,上海譯文出版社將這套詩集重新出版,且比以前品種更全,如吳巖譯《情人的禮物》,便初版于1984年。
這套書,1987年曾經全部重印過。
這就夠了嗎?如果讀完它們,泰戈爾還會給你“不過如此”的感覺,那就遠遠不夠。
這時,你需要尋找人文版的兩種單行本,作為補充:
鄭振鐸譯《新月集》(1954年初版)
冰心譯《吉檀伽利》(1955年初版)
至少到1989年為止,這兩種可愛的小書都重版過ttp://**publicforum/content/books/1/*
參考資料:『閑閑書話』永遠閃光——評鄭振鐸譯泰戈爾詩
轉載請注明出處華閱文章網 » 泰戈爾詩歌最好的中文翻譯者是誰