白云亭 《陸游:入蜀記》
謁寇萊公祠堂,登秋風亭,下臨江山。
是日重陰微雪,天氣飂飃,復觀亭名,使人悵然,始有流落天涯之嘆。
遂登雙柏堂、白云亭。
堂下舊有萊公所植柏,今已槁死。
然南山重復,秀麗可愛。
白云亭則天下幽奇絕境,群山環擁,層出間見,古木森然,往往二三百年物。
欄外雙瀑瀉石澗中,跳珠濺玉,冷入人骨。
其下是為慈溪,奔流與江會。
余自吳入楚,行五千余里,過十五州,亭榭之勝無如白云者,而止在縣廨聽事之后。
巴東了無一事,為令者可以寢飯于亭中,其樂無涯,而闕令動輒二三年,無肯補者,何哉?
【譯文】拜見寇萊公詞堂,登上秋風亭,下面挨著長江。
這一天天陰很重下著小雪,天氣凄冷,再看亭子的名字,使人悵然若失,才有流落天涯的感慨。
于是又登上雙柏堂、白云亭。
堂下原先有寇萊公所栽種的柏樹,現在已經枯死了。
然而南山峰巒很多,秀麗可愛。
白云亭是天下最幽奇最絕妙的地方,群山環圍著,一層一層顯現出來,古木繁密茂盛,往往都是二三百年長起來的。
亭欄外面有兩個瀑布直流進山澗中,像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺,冷氣侵入骨間。
它的下面是慈溪,奔流著與長江會合。
我從江浙進入湖北,行程五千余里,經過了十五州,最美的風景沒有超過白云亭的,只在縣尉辦公之地的后方。
巴東知縣一點事也沒有,作縣令的可以睡覺、吃飯都在亭子中,那種樂趣簡直無邊,可是縣令空缺動不動就是二三年,沒有誰肯來補缺,這是為什么啊?
〔寇萊公〕北宋名相寇準,字平仲,華州下(guī,現在陜西渭南)人。
19歲中進士,曾任歸州巴東縣的知縣。
宋真宗時封萊國公。
〔重陰〕天陰得很。
〔(liáolì)〕凄冷的樣子。
〔復觀亭名〕再看看秋風亭這個名字。
秋風容易喚起凄涼惆悵的心情,所以這樣說。
〔流落天涯〕在遠離故鄉的地方漂流。
〔槁死〕枯死。
〔南山重(chóng)復〕南山峰巒很多。
〔絕境〕超過一切的美妙境界。
〔間(jiàn)見(xiàn)〕和“層出”意思一樣,都是山峰很多的意思。
間,更迭。
〔森然〕繁密茂盛的樣子。
〔欄外雙瀑瀉石澗中〕欄桿外面的兩條瀑布傾瀉到石澗里。
瀉,奔流。
石澗,連底帶岸都是石頭的山澗。
〔跳珠濺玉〕像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺。
形容瀑布水入澗的景象。
〔是為慈溪〕這就是慈溪。
〔會〕會合。
〔自吳入楚〕從江浙到湖北。
〔亭榭(xiè)〕都是點綴風景的建筑物。
榭,建在高臺上的敞屋。
〔勝〕(景物)優美。
〔止〕只,僅。
〔聽事〕廳堂,辦公的處所。
〔了無一事〕(知縣)一點事都沒有。
〔為令者〕作知縣的人。
〔寢飯〕睡覺吃飯度日。
〔無涯〕沒有邊際,無盡。
〔而闕令動輒二三年,無肯補者〕可是每逢知縣出缺,動不動就兩三年沒有人肯補這個缺。
闕,通“缺”。