翻譯:世上(先)有伯樂,然后有千里馬。
出自:唐 韓愈《雜說》第四篇《馬說》
原文選段:
世有伯樂,然后有千里馬。
千里馬常有,而伯樂不常有。
故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
釋義:
世上(先)有伯樂,然后有千里馬。
千里馬經常有,但是伯樂不常有。
所以即使有名貴的馬,只是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里。
現在常用來比喻人才;特指有才華的人。
而:表轉折。
可是,但是。
祗:只是。
奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
擴展資料
主題思想:
這篇文章以馬為喻,談的是人才問題,流露出作者憤世嫉俗之意與懷才不遇的感慨與憤懣之情。
表達了作者對封建統治者不能識別人才、不重用人才、埋沒人才的強烈憤慨。
作者思想、成就:
韓愈在政治上,反對藩鎮割據。
對于韓愈對待藩鎮割據的態度,韓愈《平淮西碑》的主要傾向是“反對藩鎮割據,而歌頌平叛的勝利。
韓愈贊揚主戰派,而批評主和派”,認為“韓愈反對藩鎮割據的堅定立場,不應因為碑文少寫了李愬之功便加以貶低”,而且他“反對藩鎮割據的主張,還不僅表現在平定淮西的一時一事,他在一系列的文章里都貫穿著這個思想。”
韓愈三進國子監任博士一職,又任國子監祭酒,招收弟子,親授學業,留下了論說師道激勵后世和提攜人才的文章。
韓愈力改恥為人師之風,廣招后學。
韓愈多長篇古詩,其中不乏揭露現實矛盾、表現個人失意的佳作,如《歸彭城》、《齪齪》、《縣齋有懷》等,大都寫得平實順暢。
轉載請注明出處華閱文章網 » 世有伯樂,然后有千里馬的翻譯