原詩呢,我幫你改更多追問追答追問
好了嗎?
追答東臨碣[jié]石,以觀滄海。
水何澹澹[dàn dàn],山島竦峙[sǒng zhì]。
樹木叢生,百草豐茂。
秋風蕭瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里。
幸甚至哉,歌以詠志。
改編:
向東而行,身臨碣石山。
自古就有登高望遠,我卻執意踏石觀海天。
蒼茫中,一腔的詩情被拍擊崖面的海水激蕩的滿溢而出。
海水澹澹相迎我,我以豪情付江海。
山島嶙峋高危意,且斟清酒話域疆。
我愿是一只碩鹿,穿梭于樹木百草里,看這秋風蕭瑟,也看那洪波相涌。
我說那天上的星月,被誰摘取?
而那在海光里依舊閃爍的物象,又是誰的化身?
日月星漢,在身邊,不在千里。
就像我的宏志,刺穿所有的不堪。
轉載請注明出處華閱文章網 » 請把觀滄海改編成現代散文詩