一、英語翻譯5個句子幫忙翻譯幾個句子還有個小小的作文本人英語太差了
翻譯句子:1.我的室友約翰和我一樣,都是學校新來的老師.2.我倆處得不錯.3.他跟他的助理下周二要坐飛機去上海.4.他們詢問他們明天是否能夠送家具過來.5.大壩有助于防洪.中譯英:Dear John, I haven't heard from you for a period of *ly,I bought an apartment in the *ore,I moved here from downtown.I have been busy decorating my new apartment these * come to the south and visit my new apartment if you have time. By the way,could you do me a fovor? I'm learning English nowadays,but I need a good English grammar book,so could you help me find a one which is appropriate for beginers?If you can,please send it to me,I'll pay you later. Best regards, Lee呃,蠻認真地幫你做完了呢,哈我要懸賞分喔!。
二、詩句翻譯
“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。這是北宋詞人柳永的名句,極寫男女戀情中的“癡”。衣帶漸寬,指因相思而消瘦,衣服卻顯得肥大了。伊,她,作者的愛慕的人。消得,值得。
兩句意思是,為思念她而消瘦是值得的,盡管衣服顯得寬大了,也始終不后悔。
你的詞句取自于謙得《石灰吟》。千錘萬鑿出深山,烈火焚燒若等閑。粉身碎骨渾不怕,要留清白在人間。
作者于謙為官廉潔正直,曾平反冤獄,救災賑荒,深受百姓愛戴。明英宗時,瓦剌入侵,英宗被俘。于謙議立景帝,親自率兵固守北京,擊退瓦剌,使人民免遭蒙古貴族再次野蠻統治。但英宗復辟后卻以“謀逆罪”誣殺了這位民族英雄。這首《石灰吟》可以說是于謙生平和人格的真實寫照。
此詩的背景是一首托物言志詩。作者以石灰作比喻,表達自己為國盡忠,不怕犧牲的意愿和堅守高潔情操的決心。作為詠物詩,若只是事物的機械實錄而不寄寓作者的深意,那就沒有多大價值。這首詩的價值就在于處處以石灰自喻,詠石灰即是詠自己磊落的襟懷和崇高的人格。
字里行間還象征著志士仁人無論面臨著怎樣嚴峻的考驗,都從容不迫,視若等閑。第三句“粉身碎骨全不怕”。“粉身碎骨”極形象地寫出將石灰石燒成石灰粉,而“全不怕”三字又使我們聯想到其中可能寓有不怕犧牲的精神。至于最后一句“要留清白在人間”更是作者在直抒情懷,立志要做純潔清白的人。
三、把英文詩詞翻譯成中文
The Grasshopper and the Cricket John Keats The poetry of earth is never * all the birds are faint with the hot sun And hide in cooling trees,a voice will run From hedge to hedge about the new?mown mead That is the Grasshopper'* takes the lead In summer luxury;he has never done With his delights,for when tired out with fun He rests at ease beneath some pleasant * poetry of earth is ceasing * a lone winter evening,when the frost Has wrought a silence,from the stove there shrills The cricket's song,in warmth increasing ever,And seems to one in drowsiness half lost,The grasshopper's among some grassy hills.蟈蟈和蛐蛐 約翰.濟慈大地的詩歌從來不會死亡:當所有的鳥兒因驕陽而昏暈,隱藏在陰涼的林中,就有一種聲音 在新割的草地周圍的樹籬上飄蕩 那就是蟈蟈的樂音啊!它爭先 沉醉于盛夏的豪華,它從未感到 自己的喜悅消逝,一旦唱得疲勞了,便舒適地棲息在可喜的草叢中間.大地的詩歌呀,從來沒有停息:在寂寞的冬天夜晚,當嚴霜凝成 一片寧靜,從爐邊就彈起了 蛐蛐的歌兒,在逐漸升高的暖氣,昏昏欲睡中,人們感到那聲音 仿佛就是蟈蟈在草茸茸的山上鳴叫.。