月下獨酌其一
唐代:李白
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同**,醉后各分散。
永結無情游,相期邈云漢。
譯文:
在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個親友。
舉杯向天,邀請明月,與我的影子相對,便成了三人。
明月既不能理解開懷暢飲之樂,影子也只能默默地跟隨在我的左右。
暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。
我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。
清醒時我與你一同分享歡樂,酒醉以后各奔東西。
我愿與他們永遠結下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。
擴展資料:
這首詩寫詩人由政治失意而產生的一種孤寂憂愁的情懷。
詩人上場時,背景是花間,道具是一壺酒,登場角色只是他一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場面單調得很。
于是詩人忽發奇想,把天邊的明月,和月光下他的影子,拉了過來,連他自己在內,化成了三個人。
舉杯共酌,冷清清的場面,就熱鬧起來了。
這是“立”。
可是,盡管詩人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。
畢竟影子也不會喝酒;詩人姑且暫時將明月和身影作伴,在這春暖花開之時,及時行樂。
詩人已經漸漸進入醉鄉了,酒興一發,既歌且舞。
歌時月色徘徊,依依不去,好像在傾聽佳音;舞時詩人的身影,在月光之下,也轉動零亂,好像在他共舞。
醒時相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時,月光與身影,才無可奈何地分別。
“我歌月徘徊,我舞影零亂,醒時同**,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫得對詩人一往情深。
這又是“立”。
最后二句,詩人真誠地和“月”、“影”相約:“永結無情游,相期邈云漢。
”然而“月”和“影”畢竟還是無情之物,把無情之物,結為交游。
主要還是在于詩人自己的有情,“永結無情游”句中的“無情”是破,“永結”和“游”是立,又破又立,構成了最后的結論。
題目是“月下獨酌”,詩人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復雜情感。
表面看來,詩人真能自得其樂,可是背面卻有無限的凄涼。
表現了詩人難以排解的孤獨。
孤獨到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠結游,并且相約在那邈遠的上天仙境再見。
結尾兩句,點盡了詩人孤獨、冷清的感受。
參考資料來源:百度百科-月下獨酌