滿地霜華濃似雪。
人語西風,瘦馬嘶殘月。
一曲陽關渾未徹。
車聲漸共歌聲咽。
換盡天涯芳草色。
陌上深深,依舊年時轍。
自是浮生無可說。
人間第一耽離別。
滿地凝結著寒霜,濃得像覆上一層白雪。
人們立在西風中話別,瘦馬也向著殘月不斷悲鳴。
送別時,《陽關》一曲猶未奏完,離人就已出發了。
咿軋的車聲仿佛應和著歌聲,在痛苦地嗚咽。
天涯芳草青青的顏色已換作枯黃,可是,陌頭上深深的車轍依舊是我來時的模樣。
來去匆匆,情事已更,故深感人生之無常。
這虛浮無定的人生,還有什么可說呢?在人間最令傷心的事莫過于離別了。
詩句就是這樣了,翻譯就沒味道了
轉載請注明出處華閱文章網 » 求王國維寫的《蝶戀花·滿地霜華濃似雪》的翻譯