1、全文:
擊鼓其鏜,踴躍用兵。
土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。
不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。
執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
2、譯文 :
擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。
(人們)留在國內筑漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。
不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經對你說(過)。
拉著你的手,和你一起老去。
唉,太久。
讓我無法(與你)相會。
唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。
3、出處
春秋時期的《詩經》。
擴展資料
賞析
這是一篇典型的戰爭詩。
詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣泄自己對戰爭的抵觸情緒。
作品在對人類戰爭本相的透視中,呼喚的是對個體生命具體存在的尊重和生活細節幸福的獲得。
這種來自心靈深處真實而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關 懷的闡釋,是先民們為后世的文學作品樹立起的一座人性高標。
第一章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。
結云“我獨南行”者,詩本以抒寫個人憤懣為主,這是全詩的線索。
第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”為說。
假使南行不久即返,猶之可也。
詩之末兩句云“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。
第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細。
《莊子》說:“猶系馬而馳也。
”好馬是不受羈束、愛馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。
第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”為“勤苦”是錯誤的。
黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。
這首詩在結構和手法上有不少獨到之處。
結構上,它基本按時間順序,寫出一個被迫南征的兵士在出征前、出征時和出征后的復雜心理和行為,其中又插人回憶,形成往事與現實的強烈對比,在結構上形成頓宕。
同時,在敘事之中又間以抒情,在情感上又形成波瀾。
尤其是最后一層,完全是直抒其情并皆以“兮”字結尾,仿佛一個涕流滿面的征夫在異鄉的土地上,對著蒼天大聲呼喊,對著遠方的親人訴說著內心的思戀和苦痛。
參考資料來源:百度百科—國風·邶風·擊鼓
轉載請注明出處華閱文章網 » 《詩經邶風擊鼓》的全文與翻譯