幼時記趣
開放分類: 文學
《幼時記趣》
★原文:
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。
見藐小微物,必細察其紋理。
故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。
心之所向,則或千或百果然鶴也。
昂首觀之,項為之強。
又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。
于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定目細視。
以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也。
舌一吐而二蟲盡為所吞。
余年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。
★翻譯:
「余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。
見藐小微物,必細察其紋理。
故時有物外之趣。
」
我回憶童年幼小的時候,我能張著眼睛對著太陽,眼力能看清極其細小的東西。
看到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。
所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。
余:我。
稚:幼小。
明:眼力。
察:看清。
藐:小。
紋理:這里泛指花紋。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。
心之所向,則或千或百果然鶴也。
昂首觀之,項為之強。
」
夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做群鶴在空中飛舞。
心中想象的是鶴,那么或者成千或者成百飛舞著的蚊子果真覺得它們是鶴了。
抬頭觀賞這種景象,脖頸因為這樣都僵硬了。
私:私下,這里是“自己”的意思。
之:助詞,無實在意義。
所向:所想象的景象。
之:這里指“群鶴舞空”的景象。
強:同“僵”,僵硬。
「又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。
」
我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛叫,當做青云白鶴看,果真就像鶴在云端高亢地鳴叫,讓人高興得喊痛快。
素帳:白色的蚊帳。
以:用。
唳:(鶴、鴻雁)等高亢地鳴叫。
怡然:喜悅的樣子。
稱快:喊痛快。
「于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定目細視。
」
在凹凸不平的土墻邊,小草多而雜亂的花臺邊,我經常蹲下自己的身體,使身子和花臺一樣高,定睛細看。
于:在。
凹凸:高低不平。
叢雜:多而雜亂。
其:這里指自己。
「以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
」
把叢聚的草當做樹林,把昆蟲螞蟻當做野獸,把泥土瓦礫凸出的地方當做土山,低洼的地方當作山溝,想像在里面游歷的情景,心中高興,自得其樂。
以……為……:把……當做……。
邱:同“丘”,土山。
壑:山溝。
神:想象。
「一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也。
」
一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,觀看這一情景興趣正濃厚的時候,忽然有一個很大的東西,搬開土山撞倒大樹著闖進來,原來是一只癩蛤蟆。
斗草間:即斗于草間,介詞“于”省略。
之,指“二蟲斗”。
龐然大物:很大的東西。
拔:移,搬開。
而;表修飾,翻譯為“著”。
蓋:這里是“原來是”的意思。
「舌一吐而二蟲盡為所吞。
」
蛤蟆舌頭一伸然后兩只蟲就全被癩蛤蟆吞進肚里。
而:表順接,然后。
盡:全。
為:被。
為所:表示被動,“……被……”的意思。
「余年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。
」
我還小,正出神,不禁“哎呀”地驚叫一聲,感到害怕;心神剛剛安定,捉住蛤蟆,鞭打它數十下,把它驅趕到別的院子里去了。
方:正在。
出神:精神過度集中而有點發呆。
呀然;哎呀地(驚叫一聲)。
鞭,名詞活用作動詞,鞭打。
★選自:
《幼時記趣》選自《浮生六記》。
《浮生六記》是一本自傳體散文,記敘了作者夫婦的家居生活和自己的坎坷經歷,文字樸素自然,情感真摯。
★作者簡介:
沈復(1763—1825),字三白,號梅逸,長洲人,清代作家,著有《浮生六記》。
沈復兒時就表現出富于想像、幻想的性格特點。
沈復寫《浮生六記》,憶及童年時仍充滿童心童趣,這是很珍貴的。
沈復,清乾隆二十八年生于長洲(今江蘇蘇州),乾隆四十二年(1777年)隨父親到浙江紹興求學,乾隆四十九年(1784年),乾隆皇帝巡江南,沈復隨父親恭迎圣駕。
后來到蘇州從事酒業。
嘉慶十三年(1808年)著《浮生六記》自傳體小說。
★文章概括:
三件趣事:
1、觀蚊如鶴2、神游山林3、鞭驅蛤蟆