子衿
這是一首女子思念戀人的短歌。
青青子衿,悠悠我心。
縱我不往,子寧不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。
縱我不往,子寧不來? 挑兮達兮,在城闕兮。
一日不見,如三月兮。
【注釋】 子, 你。
衿,古代衣服的交領。
悠悠,憂思貌。
縱,雖然。
寧,讀為能,難道,何不。
嗣,借為貽(《釋文》引《韓詩》作詒,詒,寄也),給予。
佩,佩玉。
男子佩著青玉。
挑達,借為跳跶,歡躍貌,往來輕疾貌。
闕,城門兩邊的高臺。
【白話譯文】
你那衣領顏色青,念你常常掛我心。
縱然我不能去,難道你就不能給我捎個音信嗎? 你那佩玉青綬帶,念你常常掛我懷。
縱然我不能去,難道你就不能來看我嗎? 走來走去,獨自等待在城樓上。
一天沒有相見,就如同隔了三個月長。
【作品賞析】
這首詩寫一個女子在城樓上等候她的戀人。
全詩三章,采用倒敘手法。
前兩章以“我”的口氣自述懷人。
“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。
對方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。
如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會,可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉化為惆悵與幽怨:“縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動前來?”第三章點明地點,寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個月那么漫長。
這首詩是《詩經》眾多情愛詩歌作品中較有代表性的一篇,它鮮明地體現了那個時代的女性所具有的獨立、自主、平等的思想觀念和精神實質,女主人公在詩中大膽表達自己的情感,即對情人的思念。
這在《詩經》以后的歷代文學作品中是少見的。
轉載請注明出處華閱文章網 » 如何賞析《詩經·子衿》這首詩